Осанна

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Вход Господень в Иерусалим (русская икона)

Оса́нна (от сир. ܐܘܿܫܲܥܢܵܐ [ˈuʃʔənə] — «спаси же!»[1][2][3], греч. ὡσαννά[4], лат. hosanna; ивр. הושיעה נא‎, хоши́а-на) в христианстве — торжественное молитвенное восклицание, изначально являвшееся хвалебным возгласом.

Ветхий Завет[править | править код]

Греческий перевод выражения «осанна» встречается в 117-м псалме (LXX и синодальный перевод): ω κυριε, σωσον δή[5] («Господи, спаси же!»).

Иудеи восклицают его во время праздничной благодарственной молитвы «Галель» (Теилим, 113 - 118, масор. текст). В завершение осеннего праздника Суккот существует в порядке молитв этих дней молитва о дожде в земле Израиля — «Великое моление» (Хóшана рáба), входящая в еврейский молитвенник - Сидур и произносимая в седьмой день праздника Суккот.

Новый Завет[править | править код]

В Новом Завете слово «осанна» встречается в Евангелиях при описании входа Господня в Иерусалим:

  • «Народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову! благословен Грядущий во имя Господне! осанна в вышних!» (Мф. 21:9)
  • «И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен Грядущий во имя Господне! благословенно грядущее во имя Господа царство отца нашего Давида! осанна в вышних!» (Мк. 11:9—10)
  • «На другой день множество народа, пришедшего на праздник, услышав, что Иисус идёт в Иерусалим, взяли пальмовые ветви, вышли навстречу Ему и восклицали: осанна! благословен грядущий во имя Господне, Царь Израилев!» (Ин. 12:12—13)

Слово «осанна» включено в песнопение "Sanctus" (лат.) - "Свят, Свят, Свят", которое входит в состав евхаристических молитв практически всех древних христианских литургий, как западных, так и восточных.

В частности в РПЦ в песнопении «Милость мира», которое поют хором во время пресуществления Святых Даров на литургии верных «Свят, Свят, Свят, Господь Саваоф, исполнь небо и земля славы Твоея: осанна в вышних благословен грядый во имя Господне, осанна в вышних».

В вышних[править | править код]

Выражение «в вышних» восходит к еврейскому выражению (ברומים‎, бероми́м), переводят как «в вышних», «в высо́тах», «на высо́тах», встречающемуся в Ветхом Завете (Иов. 16:19, Иов. 25:2, Иов. 32:2; Пс. 148:1). Это выражение, согласно исследователю и толкователю Библии А. П. Лопухину, означает, что возглас обращён к Богу, живущему в вышних, в отличие от самого возгласа «осанна», который являлся чем-то вроде приветствия[6]. Таким образом, «осанна в вышних» — это просьба о спасении, адресованная Господу[7].

Апокрифы[править | править код]

В Дидахе слово «осанна» использовано в послетрапезной молитве из трёх благословений после еды хлебных лепёшек с вином перед призывом просить прощения у того, кого обидели[8] и примирения и последующего Причастия, «Осанна Богу Давидову!» (Дидахе 10).

В разговорной речи[править | править код]

В переносном смысле выражение «петь осанну» указывает на чрезмерное, преувеличенное восхваление кого-либо, иногда является намёком на переходящие рамки приличия подхалимство, заискивание. В разговорной речи не учитывается подлинное значение слова "осанна" (ивр. - ‏הוֹשַׁעְנָא (ошана): спаси же (Господи) нас) и на бытовом уровне "Петь осанну" означает "Петь хвалу".

См. также[править | править код]

Литература[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. «Спаси же!» (Пс. 117:25)
  2. Осанна // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  3. осанна // Этимологический словарь русского языка = Russisches etymologisches Wörterbuch : в 4 т. / авт.-сост. М. Фасмер ; пер. с нем. и доп. чл.‑кор. АН СССР О. Н. Трубачёва, под ред. и с предисл. проф. Б. А. Ларина [т. I]. — Изд. 2-е, стер. — М. : Прогресс, 1986—1987.
  4. Ин. 12:13;
    Мк. 11:9;
    Мф. 21:9;
    Пс. 117:25—26;
    Дидахе 10
  5. Пс. 117:25
  6. А. П. Лопухин. Евангелие от Матфея, Глава 21: Вход Иисуса Христа в Иерусалим. Толковая Библия или комментарий на все книги Священного Писания Ветхого и Нового Заветов. Дата обращения: 19 декабря 2010. Архивировано из оригинала 16 апреля 2013 года.
  7. игра слов: «осанна» (евр. хошиа-на) и хошеа — один из вариантов еврейского имени «Иисус» (Чис. 13:9)
  8. Мф. 5:23—24 «Итак, если ты принесёшь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя, оставь там дар твой перед жертвенником и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой»