Summis desiderantes affectibus: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
мНет описания правки
м yo
Строка 9: Строка 9:
== Фрагмент ==
== Фрагмент ==
{{начало цитаты}} [[Файл:Summis desiderantes affectibus 1484.jpg|thumb|250px|Булла ''Summis desiderantes affectibus''. 1484]]
{{начало цитаты}} [[Файл:Summis desiderantes affectibus 1484.jpg|thumb|250px|Булла ''Summis desiderantes affectibus''. 1484]]
Не без мучительной боли недавно мы узнали, что в некоторых частях Германии, особенно в Майнцском, Кёльнском, Трирском, Зальцбургском и Бременском округах, очень многие лица обоего пола пренебрегли собственным спасением и, отвратившись от католической веры, впали в плотский грех с демонами [[инкуб]]ами и [[суккуб]]ами и своим колдовством, чарованиями, заклинаниями и другими ужасными суеверными, порочными и преступными деяниями причиняют женщинам преждевременные роды, насылают порчу на приплод животных, хлебные злаки, виноград на лозах и плоды на деревьях, равно как портят мужчин, женщин, домашних и других животных, а также виноградники, сады, луга, пастбища, нивы, хлеба и все земные произрастания что они нещадно мучают как внутренними, так и наружными ужасными болями мужчин, женщин и домашних животных что они препятствуют мужчинам производить, а женщинам зачинать детей и лишают мужей и жен способности исполнять свой супружеский долг что, сверх того, они кощунственными устами отрекаются от самой веры, полученной при Святом Крещении, и что они, по наущению врага рода человеческого, дерзают совершать и ещё бесчисленное множество всякого рода несказанных злодейств и преступлений, к погибели своих душ, к оскорблению Божеского величия и к соблазну для многого множества людей. И хотя возлюбленные сыны наши, Генрих Инститорис и Яков Шпренгер, члены ордена доминиканцев, профессора богословия, нашим апостольским посланием были назначены и до сего времени состоят инквизиторами, первый — в вышеназванных частях Верхней Германии, обнимающих, как надо понимать, и провинции, и города, и земли, и епархии, и другие такого рода местности, а второй — в некоторых областях вдоль Рейна однако, некоторые клирики и миряне в этих странах, не в меру высоко ставя своё разумение, не стыдятся упорно утверждать, что так как в полномочных грамотах не были поимённо и точно указаны эти епархии, города и местности, а также некоторые лица и их проступки, то поэтому вышепоименованным инквизиторам в вышеназванных провинциях, городах, епархиях, землях и местностях нельзя заниматься инквизицией и что их не должно допускать к наказанию, заключению в тюрьму и исправлению упомянутых лиц за вышесказанные злодейства и преступления. Благодаря сему в вышесказанных провинциях, городах, епархиях, землях и местностях, подобные провинности и преступления и остаются безнаказанными, к очевидной пагубе их душ и потере ими вечного спасения. Но мы устраним с пути все помехи, которые могут каким-либо образом препятствовать исполнению обязанностей инквизиторов и дабы зараза еретического нечестия и других подобного рода преступлений не отравила своим ядом невинных людей, мы намерены, как того требует наш долг и как к тому побуждает нас ревность по вере, применить соответствующие средства{{sfn|Summis desiderantes affectibus}}.{{конец цитаты}}
Не без мучительной боли недавно мы узнали, что в некоторых частях Германии, особенно в Майнцском, Кёльнском, Трирском, Зальцбургском и Бременском округах, очень многие лица обоего пола пренебрегли собственным спасением и, отвратившись от католической веры, впали в плотский грех с демонами [[инкуб]]ами и [[суккуб]]ами и своим колдовством, чарованиями, заклинаниями и другими ужасными суеверными, порочными и преступными деяниями причиняют женщинам преждевременные роды, насылают порчу на приплод животных, хлебные злаки, виноград на лозах и плоды на деревьях, равно как портят мужчин, женщин, домашних и других животных, а также виноградники, сады, луга, пастбища, нивы, хлеба и все земные произрастания что они нещадно мучают как внутренними, так и наружными ужасными болями мужчин, женщин и домашних животных что они препятствуют мужчинам производить, а женщинам зачинать детей и лишают мужей и жён способности исполнять свой супружеский долг что, сверх того, они кощунственными устами отрекаются от самой веры, полученной при Святом Крещении, и что они, по наущению врага рода человеческого, дерзают совершать и ещё бесчисленное множество всякого рода несказанных злодейств и преступлений, к погибели своих душ, к оскорблению Божеского величия и к соблазну для многого множества людей. И хотя возлюбленные сыны наши, Генрих Инститорис и Яков Шпренгер, члены ордена доминиканцев, профессора богословия, нашим апостольским посланием были назначены и до сего времени состоят инквизиторами, первый — в вышеназванных частях Верхней Германии, обнимающих, как надо понимать, и провинции, и города, и земли, и епархии, и другие такого рода местности, а второй — в некоторых областях вдоль Рейна однако, некоторые клирики и миряне в этих странах, не в меру высоко ставя своё разумение, не стыдятся упорно утверждать, что так как в полномочных грамотах не были поимённо и точно указаны эти епархии, города и местности, а также некоторые лица и их проступки, то поэтому вышепоименованным инквизиторам в вышеназванных провинциях, городах, епархиях, землях и местностях нельзя заниматься инквизицией и что их не должно допускать к наказанию, заключению в тюрьму и исправлению упомянутых лиц за вышесказанные злодейства и преступления. Благодаря сему в вышесказанных провинциях, городах, епархиях, землях и местностях, подобные провинности и преступления и остаются безнаказанными, к очевидной пагубе их душ и потере ими вечного спасения. Но мы устраним с пути все помехи, которые могут каким-либо образом препятствовать исполнению обязанностей инквизиторов и дабы зараза еретического нечестия и других подобного рода преступлений не отравила своим ядом невинных людей, мы намерены, как того требует наш долг и как к тому побуждает нас ревность по вере, применить соответствующие средства{{sfn|Summis desiderantes affectibus}}.{{конец цитаты}}


== Примечания ==
== Примечания ==

Версия от 13:38, 15 августа 2013

Иннокентий VIII

Summis desiderantes affectibus (лат. С наибольшим рвением; изд. 5 декабря 1484) — булла римского папы Иннокентия VIII, провозгласившая необходимость уничтожения ересей и колдовства в Рейнской области. Официально признавая существование ведьм, давала полное папское одобрение действиям инквизиции с разрешением использовать для этого все необходимые средства. Наделяла инквизиторской властью доминиканцев Генриха Крамера (Инститориса) и Якоба Шпренгера — будущих авторов знаменитого трактата «Молот ведьм». В помощь обоим инквизиторам направлялся «возлюбленный сын» Иннокентия VIII — магистр Иоанн Гремпер из Констанцской епархии. Попытки воспрепятствовать действиям инквизиции карались отлучением от церкви[1].

Поводом к изданию буллы, вероятно, послужили жалобы Крамера и Шпренгера, столкнувшихся в некоторых областях Германии с противодействием своей инквизиторской деятельности со стороны местных церковных властей[1][2].

Булла была включена в качестве предисловия в «Молот ведьм», напечатанный в 1486 году.

Фрагмент

Булла Summis desiderantes affectibus. 1484

Не без мучительной боли недавно мы узнали, что в некоторых частях Германии, особенно в Майнцском, Кёльнском, Трирском, Зальцбургском и Бременском округах, очень многие лица обоего пола пренебрегли собственным спасением и, отвратившись от католической веры, впали в плотский грех с демонами инкубами и суккубами и своим колдовством, чарованиями, заклинаниями и другими ужасными суеверными, порочными и преступными деяниями причиняют женщинам преждевременные роды, насылают порчу на приплод животных, хлебные злаки, виноград на лозах и плоды на деревьях, равно как портят мужчин, женщин, домашних и других животных, а также виноградники, сады, луга, пастбища, нивы, хлеба и все земные произрастания что они нещадно мучают как внутренними, так и наружными ужасными болями мужчин, женщин и домашних животных что они препятствуют мужчинам производить, а женщинам зачинать детей и лишают мужей и жён способности исполнять свой супружеский долг что, сверх того, они кощунственными устами отрекаются от самой веры, полученной при Святом Крещении, и что они, по наущению врага рода человеческого, дерзают совершать и ещё бесчисленное множество всякого рода несказанных злодейств и преступлений, к погибели своих душ, к оскорблению Божеского величия и к соблазну для многого множества людей. И хотя возлюбленные сыны наши, Генрих Инститорис и Яков Шпренгер, члены ордена доминиканцев, профессора богословия, нашим апостольским посланием были назначены и до сего времени состоят инквизиторами, первый — в вышеназванных частях Верхней Германии, обнимающих, как надо понимать, и провинции, и города, и земли, и епархии, и другие такого рода местности, а второй — в некоторых областях вдоль Рейна однако, некоторые клирики и миряне в этих странах, не в меру высоко ставя своё разумение, не стыдятся упорно утверждать, что так как в полномочных грамотах не были поимённо и точно указаны эти епархии, города и местности, а также некоторые лица и их проступки, то поэтому вышепоименованным инквизиторам в вышеназванных провинциях, городах, епархиях, землях и местностях нельзя заниматься инквизицией и что их не должно допускать к наказанию, заключению в тюрьму и исправлению упомянутых лиц за вышесказанные злодейства и преступления. Благодаря сему в вышесказанных провинциях, городах, епархиях, землях и местностях, подобные провинности и преступления и остаются безнаказанными, к очевидной пагубе их душ и потере ими вечного спасения. Но мы устраним с пути все помехи, которые могут каким-либо образом препятствовать исполнению обязанностей инквизиторов и дабы зараза еретического нечестия и других подобного рода преступлений не отравила своим ядом невинных людей, мы намерены, как того требует наш долг и как к тому побуждает нас ревность по вере, применить соответствующие средства[1].

Примечания

Литература

  • Лозинский, С. М. Роковая книга Средневековья : в тексте: полный пер. буллы Summis desiderantes affectibus // Молот ведьм / Я. Шпренгер, Г. Инститорис ; пер. с лат. Н. Цветкова, предисл. С. М. Лозинского. — М. : Интербук, 1990. — 351 с. — (Религия в жизни общества. Сер. Чародейство и волшебство). — Ориг. изд.: М., 1932.
  • The Bull of Innocent VIII : англ. перевод // The Geography of Witchcraft / Montague Summers. — L. : Kegan Paul, Trench, Trubner & Co., 1927. — P. 533—536.
  • Kors, Alan Charles; Peters, Edward. Witchcraft in Europe, 400–1700: A Documentary History. — University of Pennsylvania Press, 2000. — ISBN 0-8122-1751-9.
  • Russell, J. B. Witchcraft in the Middle Ages. — Ithaca, N. Y. : Cornell University Press, 1984. — Репринт изд. 1972 г. — ISBN 0-8014-9289-0.