Мей, Лев Александрович: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
м Move Шаблон:Писатель parameters to Wikidata
Строка 14: Строка 14:
|Язык произведений = [[Русский язык|русский]]
|Язык произведений = [[Русский язык|русский]]
|Роспись = Lev Mey Signature.jpg
|Роспись = Lev Mey Signature.jpg
|Викисклад =
|Викитека = Лев Александрович Мей
|Викитека = Лев Александрович Мей
}}
}}

Версия от 08:02, 12 сентября 2014

Лев Александрович Мей
Дата рождения 13 (25) февраля 1822[1][2]
Место рождения
Дата смерти 16 (28) мая 1862[1][2] (40 лет)
Место смерти
Гражданство (подданство)
Образование
Род деятельности поэт, переводчик, писатель
Язык произведений русский
Автограф Изображение автографа
Логотип Викитеки Произведения в Викитеке
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе
Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике

Лев Алекса́ндрович Мей (13 [25] февраля 1822, Москва — 16 [28] мая 1862, Санкт-Петербург) — русский поэт.

Родился в бедной дворянской семье. Учился в Московском дворянском институте (1831—1836), потом за успехи его перевели в Царскосельский лицей (1836—1841). Служил в канцелярии московского генерал-губернатора.

Сотрудничая с 1841 в «Москвитянине» (стихи, переводы, драма «Царская невеста»). Мей сблизился с М. П. Погодиным и тесно сошёлся с кружком молодой редакции «Москвитянина» (Ап. Григорьев, Островский и др.). В 1853 Мей переселился в Петербург, отдавшись исключительно литературной работе.

Переводил Шиллера, Генриха Гейне, Пьера Жана Беранже, Джорджа Гордона Байрона, Адама Мицкевича, Анакреона, Тараса Шевченко. Осуществил перевод «Слова о полку Игореве» с древнерусского языка на литературный язык XIX века с некоторыми отступлениями от подлинника. В переводе использовал стиль близкий былинному.

На сюжеты драм в стихах «Царская невеста» (1849), «Псковитянка» (1849—1859) и «Сервилия» написаны оперы Н. А. Римского-Корсакова.

Сборники его произведений были представлены в библиотеке Чайковского. Отдельные стихотворения Мея рекомендовала композитору для его романсов Н. Ф. фон Мекк.

11 романсов Чайковского написаны на стихи Мея. 7 из них являются переводами из И. В. Гете, Г. Гейне, остальные из Т. Г. Шевченко, А. Мицкевича, В. Сырокомли.

Среди наиболее известных образцов вокальной лирики композитора на слова Мея - романсы "Нет, только тот, кто знал" (1869, "Песнь арфиста" И. В. Гете), "Хотел бы в единое слово" (1875, "Дома" Г. Гейне), "Моя баловница" (1875, из А. Мицкевича).
Помимо того, с оригинальными стихами и переводами Мея связаны романсы "Отчего" (1869, "Лирическое интермеццо" Г. Гейне), "Говорит султанша канарейке..." (1874, "Канарейка"), "Я с нею никогда не говорил..." (1874, "Песня"), "Вишневый садик возле хаты..." (1875, "Вечер" Т. Г. Шевченко), "Зачем..." (1875), "Как пошел я с казаками..." (1875, "Корольки" В. Сырокомли), "Али мать меня рожала..." (1875, "Песня" А. Мицкевича).
Таким образом, Чайковский, используя поэзию Мея, через его переводы вводил в свою вокальную лирику образы европейской поэзии.[5]

Стихотворение Льва Мея «Избавитель» было напечатано во втором томе «Великокняжеской, царской и императорской охоты на Руси» и проиллюстрировано Николаем Самокишем. Умер от алкоголизма.

Был похоронен на Митрофаниевском кладбище Санкт-Петербурга, в 1935 году захоронение было перенесено на Литераторские мостки.

Ссылки

http://samlib.ru/editors/a/as_w/pskov-maid2.shtml Лев Мей Псковитянка" на английском языке Часть 2]

Примечания