Википедия:К переименованию/12 декабря 2020
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Во французском языке нет звука ц. В английской Википедии приводится фонетика этой фамилии - Бонитсер. Предложено участником Gnivic. -- Dutcman (обс.) 07:46, 12 декабря 2020 (UTC)
- Зато в русском "тс" и произносится как "ц". Как и в английском, кстати: очень интересно, как вы сумели отличить ц от тс в английской записи, если записываются они по-английски одинаково. 2601:600:9980:A350:808D:6BD5:71A:F1B 08:13, 12 декабря 2020 (UTC)
Не переименовывать.1. По-первых, фамилия немецкая, так что будет некрасиво её переиначивать. 2. Во-вторых, отсылка к транскрипции тут не работает. Немецкую транскрипцию написать для вас? Вы очень удивитесь, но там тоже будет написано [ts]. (Я так понимаю, чуть выше анонимный участник как раз об этом и сказал.) --Moscow Connection (обс.) 08:59, 13 декабря 2020 (UTC)
Вот, привожу пару ссылок в подтверждение моих слов: en:Help:IPA/Standard German, en.wiktionary.org/wiki/Blitz. --Moscow Connection (обс.) 09:03, 13 декабря 2020 (UTC)- То, что во французском «нет звука ц» — не аргумент. Согласно Международному фонетическому алфавиту, его и в русском нет, «ц» передается как «t̻͡s̪». Но в русском есть буква для обозначения этого сочетания звуков, а во французском для его передачи обычно используют «tz» или «ts» см. например, заимствования из русского «solonetz», «tsar» («tzar»). При транскрипции французских названий «tz» всегда передают как «ц»: см. например Мец и Биарриц. Просто это правило пока не попало в «практическую транскрипцию» из-за крайне малого числа случаев. Не переименовывать ElProf (обс.) 12:58, 13 декабря 2020 (UTC)
- Причем Мец передаётся буквой "ц", несмотря даже на то, что там как раз нет звукосочетания /ts/, там в оригинале просто /s/. И всё равно буквы "ts" передаём как "ц". 2601:600:9980:A350:1956:E4D1:2D6F:9D30 02:32, 14 декабря 2020 (UTC)
- Ну тут еще название немецкое, видимо, а в немецком произносится. И уточнение: Метц тоже кончается на «tz», не «ts». ElProf (обс.) 10:22, 15 декабря 2020 (UTC)
- @ElProf: Я тут думал-думал, почему не «Бонитцер», и итоге посмотрел в немецко-русскую практическую транкрипцию и уточнил свой голос. Что скажете? Давайте в «Бонитцер, Паскаль»? Эту немецкую фамилию правильно передавать именно так. --Moscow Connection (обс.) 17:09, 15 декабря 2020 (UTC)
- @Moscow Connection: Я с сомнением отношусь к практике поиска "национальных корней" фамилии. Это француз, он родился в Париже, писал на французском языке. В французском языке произношение иностранных имен подчиняется французским правилам, например, Гёте произносится как "Гёт" или даже "Гоэт". [1]. ElProf (обс.) 12:21, 4 января 2021 (UTC)
- Причем Мец передаётся буквой "ц", несмотря даже на то, что там как раз нет звукосочетания /ts/, там в оригинале просто /s/. И всё равно буквы "ts" передаём как "ц". 2601:600:9980:A350:1956:E4D1:2D6F:9D30 02:32, 14 декабря 2020 (UTC)
- Уточняю свой голос. Правильно будет всё-таки переименовать, но в «Бонитцер, Паскаль». По википедийной немецко-русской практической транкрипции будет именно так. Да и с «тц» красивее смотрятся.
Именно такой вариант можно найти в реестре прокатных удостоверений на сайте министерства культуры РФ [2]. И французский телеканал TV5 тоже именно так писал в программе [3]. --Moscow Connection (обс.) 17:06, 15 декабря 2020 (UTC)- Moscow Connection, это мимо. В данном случае — это прилагательное, производное от начальной основы Бониц, er на конце слова соответствует русскому ский (ская). Посмотрите такую фамилию как Берлинский (Варшавский), она же Берлинер (Варшавер) etc. -- Dutcman (обс.) 20:44, 15 декабря 2020 (UTC)
- Да, могу согласиться. --Moscow Connection (обс.) 13:55, 16 декабря 2020 (UTC)
- Moscow Connection, это мимо. В данном случае — это прилагательное, производное от начальной основы Бониц, er на конце слова соответствует русскому ский (ская). Посмотрите такую фамилию как Берлинский (Варшавский), она же Берлинер (Варшавер) etc. -- Dutcman (обс.) 20:44, 15 декабря 2020 (UTC)
- По размышлении я склонен высказаться Против высказанных предложений. В данном случае нельзя применить правила немецко-русской практической транскрипции. Это француз, родившийся во Франции и говорящий на французском. Во Франции произношение иностранных фамилий подчиняется правилам французской фонетики, например, Гёте произностися как "Гёт" (а раньше даже "Гоэт"), а Гегель как "Эгель" (с ударением на последний слог). ElProf (обс.) 12:31, 4 января 2021 (UTC)
Как-то много э-оборотной. Понимаю, что в идише скорее всего так, но это русскоязычная Вики. -- Dutcman (обс.) 09:54, 12 декабря 2020 (UTC)
- Переименовать надо, но скорее в Фрейделэ. Как автор — так и сделаю. — Simulacrum (обс.) 17:48, 12 декабря 2020 (UTC)
Итог
[править код]Simulacrum переименовал статью в Ойшер, Фрейделэ. -- Dutcman (обс.) 08:28, 13 декабря 2020 (UTC)
"аз-Заркави" это правильное, арабское произношение "الزرقاوي"
Mujahid khilafati (обс.) 11:29, 12 декабря 2020 (UTC)
- Возможно. Но в СМИ его по-русски чаще именую аз-Заркауи (я так вообще других вариантов не встречал). Пожалуйста, укажите ВП:АИ, подтверждающие, что предлагаемый Вами вариант точнее. -- 83.220.236.30 09:29, 13 декабря 2020 (UTC)