Википедия:К переименованию/15 июля 2021
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Очевидно, говоря "брют", мы в первую очередь имеем в виду шампанское, а не высокопоставленного раба эпохи викингов. Томасина (обс.) 08:13, 15 июля 2021 (UTC)
- К 1-й половине номинации вопросов нет.
По 2-й: не лучше ли Брют (значения) → Брют? -- 2A00:1370:811D:8C62:C0DA:7BE:EC0B:A1DE 10:35, 15 июля 2021 (UTC)- Не думаю. Всего два с половиной значения, при этом шампанское явно намного популярнее остальных. Томасина (обс.) 11:10, 15 июля 2021 (UTC)
- Браво, уважаемая Томасина, как это никому раньше не приходило в голову. Переименовать однозначно! -- Dutcman (обс.) 21:14, 15 июля 2021 (UTC)
- Судя по числу ссылок на «брют (игристое вино)», Ваша мысль «шампанское явно намного популярнее остальных» далеко не очевидна. -- 83.220.237.209 06:15, 16 июля 2021 (UTC)
- Вы не там смотрите популярность :) Томасина (обс.) 12:47, 16 июля 2021 (UTC)
- Мне больше негде: я шампанское не пью… -- 83.220.237.209 12:52, 16 июля 2021 (UTC)
- Вы не там смотрите популярность :) Томасина (обс.) 12:47, 16 июля 2021 (UTC)
- Прочёл статью: лучше не Брют (сословие), а Брют (должность). -- 83.220.237.209 06:15, 16 июля 2021 (UTC)
- Я руководствовалась шаблоном {{Сословия средневековой Скандинавии}}, но мне всё равно, можно "должность" а можно Брют (трэлл). Томасина (обс.) 12:17, 16 июля 2021 (UTC)
- Шаблон этот делали википедисты. Но так как ВП — не АИ, давайте воспользуемся ссылкой на гугл-букс со страницы обсуждения статьи и обсудим вариант брюти.
Комментарий: возможно, автор статьи (участник Conung) назвал статью брют, решив, что брюти — это множественное число. -- 83.220.237.209 12:52, 16 июля 2021 (UTC)- Ух ты! Томасина (обс.) 06:04, 17 июля 2021 (UTC)
- Шаблон этот делали википедисты. Но так как ВП — не АИ, давайте воспользуемся ссылкой на гугл-букс со страницы обсуждения статьи и обсудим вариант брюти.
- Я руководствовалась шаблоном {{Сословия средневековой Скандинавии}}, но мне всё равно, можно "должность" а можно Брют (трэлл). Томасина (обс.) 12:17, 16 июля 2021 (UTC)
- Не думаю. Всего два с половиной значения, при этом шампанское явно намного популярнее остальных. Томасина (обс.) 11:10, 15 июля 2021 (UTC)
Итог
[править код]Благодаря вновь открывшимся обстоятельствам, спасибо коллеге с ip, ларчик открывается с другой стороны. Статью про скандинавских рабов переименовываю в Брюти с соответствующей корректировкой текста статьи, шампанское у нас заслуженно становится Брютом без уточнений, страницу значений удаляю, поскольку точное значение теперь остается только одно, а похожие слова - не повод создавать дизамбиг. — Томасина (обс.) 06:08, 17 июля 2021 (UTC)
- Всегда пожалуйста. Ссылки поправил.
Но статья об разновидности игристого (как верно указано на СО статьи) нуждается в серьёзной доработке. -- 91.193.179.229 22:15, 17 июля 2021 (UTC)- Не то слово! Томасина (обс.) 06:09, 18 июля 2021 (UTC)
Как правильно? — Schrike (обс.) 09:59, 15 июля 2021 (UTC)
- Правильно «гарбарня». Польско-русская практическая транскрипция не предусматривает вообще передачу ia как «ия», а «иа» только в устоявшихся случаях, к которым этот явно не относится. Да и окончание на «ня» для заведений и предприятий русскому уху вполне привычно, а языки родственные (то же слово «сыромятня», приведённое там для перевода, или, скажем «кофейня» — которая, кстати, на польском и белорусском «кавярня»). AndyVolykhov ↔ 13:20, 15 июля 2021 (UTC)
- А как же «Полония», «Краковия», «Ягеллония», «Ресовия»? Не переименовывать Grzegorz Brz. (обс.) 14:33, 15 июля 2021 (UTC)
- Минимум три из них — явная латынь, а вовсе не польский. И имена собственные. А «гарбарня» — нормальное польское (и да, белорусское тоже) имя нарицательное. AndyVolykhov ↔ 15:54, 15 июля 2021 (UTC)
- А как же «Полония», «Краковия», «Ягеллония», «Ресовия»? Не переименовывать Grzegorz Brz. (обс.) 14:33, 15 июля 2021 (UTC)
Или Теодард (лжепророк), или Теуда, или Тода (лжепророк). Надо убрать альтернативный вариант из названия. — Schrike (обс.) 13:29, 15 июля 2021 (UTC)
- В Еврейской энциклопедии (и в русскоязычной и в англоязычной) он — Теуда. -- Dutcman (обс.) 21:49, 15 июля 2021 (UTC)
- Ну да, по ссылке в конце статьи. Но там же есть и другие ссылки: в ЭСБЕ он — Теодард, в Библейской энциклопедии архимандрита Никифора — Февда. Участник Schrike всё это указал в номинации. -- 83.220.237.209 07:19, 16 июля 2021 (UTC)
- Полагаю, наиболее известный источник — это Деяния святых апостолов (5:35, 36), тогда он — Февда. LeoKand 09:47, 18 июля 2021 (UTC)
Итог
[править код]Переименовано в Февду. Кстати, откада взялся вариант «Тода», я вообще не понял. Похоже, просто самодельная транскрипция с иврита. Повесил запрос источника, у кого есть — сообщите, плиз. — LeoKand 12:28, 25 июля 2021 (UTC)
Деревня — Силверстон. У актрисы есть имя. — Schrike (обс.) 13:35, 15 июля 2021 (UTC)
- У актрисы есть имя, а у трассы есть родовое слово - часть названия. Не знаю, как принято в русской традиции (в статье есть только один русскоязычный АИ, причем с явным нарушением норм орфографии: "Сильверстоун" как название трассы должен был бы стоять в кавычках), но английское название трассы переводится на русский не как "трасса Сильверстоун", а как "Сильверстоунская трасса". Или Силверстонская. 24.17.199.14 20:47, 15 июля 2021 (UTC)
- По-русски принято именовать без родовых названий. Иначе было бы что-то вроде Силверстон-серкит. — Schrike (обс.) 09:30, 16 июля 2021 (UTC)
- Вынесу на переименование деревню. Бред, когда два названных один в честь другого объекта именуются по-разному. LeoKand 07:45, 18 июля 2021 (UTC)