Википедия:К переименованию/18 ноября 2019
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Небоскрёбы
[править код]Во-первых, Таймс с большой буквы (но ради одного этого я бы номинацию не заводил). Возможно, и билдинг тоже, но это надо обсудить. Во-вторых, в русской Википедии не принято ставить в качестве уточнения адрес. Но убирать уточнение нельзя - английская Википедия подсказывает, что под этим названием известны три здания. Vcohen (обс.) 09:46, 18 ноября 2019 (UTC)
- Если несколько, то я бы предложил уточнять по годам постройки. — 91.190.115.250 12:54, 18 ноября 2019 (UTC)
- Недостаточно узнаваемо. Наверно, все-таки лучше по адресам, но не так, как сейчас. Vcohen (обс.) 13:24, 18 ноября 2019 (UTC)
- Все слова, которые не являются именами собственными, кажется, должны в составных названиях писаться со строчной. Разве не так завещал Розенталь? — MichaelVaV (обс.) 14:48, 18 ноября 2019 (UTC)
- С точки зрения русского языка все слова, не имеющие смысла в русском языке, считаются именами собственными. Иноязычные родовые наименования, входящие в состав географических названий, но не употребляющиеся в русском языке в качестве нарицательных существительных, пишутся с прописной буквы: Йошкар-Ола (ола — ‘город’), Рио-Колорадо (рио — ‘река’), Сьерра-Невада (сьерра — ‘горная цепь’). Однако иноязычные родовые наименования, вошедшие в русский язык в качестве нарицательных существительных, пишутся со строчной буквы: Варангер-фиорд, Беркли-сквер, Уолл-стрит, Мичиган-авеню. Я могу сделать поблажку для слова "билдинг" - оно настолько примелькалось в иноязычных названиях, что уже может сойти за свое (и еще "энд" - по другому правилу как служебное). Vcohen (обс.) 16:17, 18 ноября 2019 (UTC)
- Переименовать в Нью-Йорк-Таймс-билдинг (1889). Этого достаточно, чтобы отличать его от современного Нью-Йорк-Таймс-билдинга. И нужно, наконец, зафиксировать договорённость о написании «-билдинг», «-стрит» и прочих топонимических суффиксов. Иначе подобные обсуждения так и будут периодически возникать (вспомнилось). По сложившейся на сегодня в проекте практике они пишутся со строчной. Необходимость пересмотра традиции не усматривается. — Niklem (обс.) 18:44, 18 ноября 2019 (UTC)
- Надо это где-то записать. И чтобы был список слов, которые мы пишем с маленькой. Vcohen (обс.) 20:46, 18 ноября 2019 (UTC)
- Часть уже записана в АИ (инструкции по передаче англ. геогр. названий). С маленькой буквы пишутся: -бар (что за бар такой?), -канал, -каньон, -док, -фьорд, -парк, -пирс, -плато, -риф после прилагательных (имеются в виду слова, выполнявшие в английском оригинале роль прилагательного). Общее правило такое: если английское родовое слово освоено русским языком в виде транскрибированного слова, то в дефисном написании после прилагательного пишется с маленькой буквы. Дефисный -Пик почему-то в порядке исключения пишется с заглавной. Хотя "-стрит" в том АИ не рассматривается, но этот самый -стрит прекрасно освоен русским языком: мы ещё с XIX века пишем: "на пересечении Седьмой стрит и Третьей авеню", так что и в дефисном написании должно быть со строчной. 2001:4898:80E8:A:C059:77BC:C1D:1845 01:35, 19 ноября 2019 (UTC)
- Странный список. Во-первых, в нем должны быть стрит, авеню и сквер. Во-вторых, непонятен критерий насчет прилагательных: если перед нами какой-нибудь Гайд-парк, неужели мы должны сейчас начать выяснять, является ли прилагательным слово гайд в английском? Vcohen (обс.) 08:43, 19 ноября 2019 (UTC)
- Часть уже записана в АИ (инструкции по передаче англ. геогр. названий). С маленькой буквы пишутся: -бар (что за бар такой?), -канал, -каньон, -док, -фьорд, -парк, -пирс, -плато, -риф после прилагательных (имеются в виду слова, выполнявшие в английском оригинале роль прилагательного). Общее правило такое: если английское родовое слово освоено русским языком в виде транскрибированного слова, то в дефисном написании после прилагательного пишется с маленькой буквы. Дефисный -Пик почему-то в порядке исключения пишется с заглавной. Хотя "-стрит" в том АИ не рассматривается, но этот самый -стрит прекрасно освоен русским языком: мы ещё с XIX века пишем: "на пересечении Седьмой стрит и Третьей авеню", так что и в дефисном написании должно быть со строчной. 2001:4898:80E8:A:C059:77BC:C1D:1845 01:35, 19 ноября 2019 (UTC)
- «Нью-Йорк таймс» [ё], нескл., ж. (газ., США). А если вы против, то тогда можно и прочие правила не расматривать и писать хоть «Нью-Йорк Таймс Билдинг». Igel B TyMaHe (обс.) 13:45, 9 декабря 2019 (UTC)
- Да, в названии газеты буква маленькая, потому что есть кавычки. Вопрос, что происходит при переходе к названию здания с исчезновением кавычек. Vcohen (обс.) 13:56, 9 декабря 2019 (UTC)
- Надо это где-то записать. И чтобы был список слов, которые мы пишем с маленькой. Vcohen (обс.) 20:46, 18 ноября 2019 (UTC)
- Переименовать в Нью-Йорк-Таймс-билдинг (1889). Этого достаточно, чтобы отличать его от современного Нью-Йорк-Таймс-билдинга. И нужно, наконец, зафиксировать договорённость о написании «-билдинг», «-стрит» и прочих топонимических суффиксов. Иначе подобные обсуждения так и будут периодически возникать (вспомнилось). По сложившейся на сегодня в проекте практике они пишутся со строчной. Необходимость пересмотра традиции не усматривается. — Niklem (обс.) 18:44, 18 ноября 2019 (UTC)
- С точки зрения русского языка все слова, не имеющие смысла в русском языке, считаются именами собственными. Иноязычные родовые наименования, входящие в состав географических названий, но не употребляющиеся в русском языке в качестве нарицательных существительных, пишутся с прописной буквы: Йошкар-Ола (ола — ‘город’), Рио-Колорадо (рио — ‘река’), Сьерра-Невада (сьерра — ‘горная цепь’). Однако иноязычные родовые наименования, вошедшие в русский язык в качестве нарицательных существительных, пишутся со строчной буквы: Варангер-фиорд, Беркли-сквер, Уолл-стрит, Мичиган-авеню. Я могу сделать поблажку для слова "билдинг" - оно настолько примелькалось в иноязычных названиях, что уже может сойти за свое (и еще "энд" - по другому правилу как служебное). Vcohen (обс.) 16:17, 18 ноября 2019 (UTC)
- Все слова, которые не являются именами собственными, кажется, должны в составных названиях писаться со строчной. Разве не так завещал Розенталь? — MichaelVaV (обс.) 14:48, 18 ноября 2019 (UTC)
- Недостаточно узнаваемо. Наверно, все-таки лучше по адресам, но не так, как сейчас. Vcohen (обс.) 13:24, 18 ноября 2019 (UTC)
- Я предлагаю уточнение (Парк-Роу), потому что дата создаёт впечатление, что был когда-то старый небоскрёб, а потом на его месте построили новый одноимённый. Обычно в уточнениях пишут название города. Здесь же здания расположены в одном городе, так что логично более конкретное местоположение. Crimson Hades (обс.) 17:01, 24 декабря 2019 (UTC)
Итог
[править код]- Переименовать в Нью-Йорк-Таймс-билдинг (Парк-Роу) согласно правилам написания иноязычных названий, упомянутым ниже. Crimson Hades (обс.) 14:25, 27 декабря 2019 (UTC)
Здесь тоже где-то должны быть большие буквы. Vcohen (обс.) 10:03, 18 ноября 2019 (UTC)
Итог
[править код]- Переименовать в Канзас-Сити-Пауэр-энд-Лайт-билдинг согласно правилам написания иноязычных названий, упомянутым ниже. Crimson Hades (обс.) 14:25, 27 декабря 2019 (UTC)
Здесь тоже где-то должны быть большие буквы. Vcohen (обс.) 10:03, 18 ноября 2019 (UTC)
Итог
[править код]- Переименовать в Нью-Йорк-Ивнинг-Пост-билдинг согласно правилам написания иноязычных названий, упомянутым ниже. Crimson Hades (обс.) 14:25, 27 декабря 2019 (UTC)
По всем
[править код]В случае с «билдинг» и другими подобными родовыми словами всё просто — через дефис с маленькой буквы: Wikipedia Building — Википедия-билдинг (здание Википедии), Wikipedia Square — Википедия-сквэр (площадь Википедии) согласно § 169 примечанию 3 справочника Лопатина. Если же здание будет названо по имени другого географического объекта, то родовое название этого объекта будет писаться уже с большой буквы, так как используется не в своём прямом значении: Wikipedia Square Tower — Википедия-Сквэр-тауэр (башня «Википедия-Сквэр» / башня «Площадь Википедии»), потому что здание в данном примере — это не площадь согласно § 169 примечанию 1 и (возможно) § 194 примечанию 3 справочника Лопатина. Тогда почему в Эмпайр-стейт-билдинг «стейт» с маленькой?
Что касается зданий, названных по имени какой-либо компании, то я не нашёл правила, объясняющего такое написание. Лучший вариант - никак не переводить и не транскрибировать названия компаний. То есть так и писать: «Здание New York Times (Парк-роу)» или «New York Times Building (Парк-роу)». Можно конечно обратится к правилам русского языка и подогнать их под иностранные названия. Тогда согласно (возможно) § 189 справочника Лопатина всё кроме нарицательных/родовых слов пишем с большой буквы: «Нью-Йорк-Таймс-билдинг (Парк-роу)» и «Нью-Йорк-Ивнинг-Пост-билдинг»; а служебные части типа «енд» пишем с маленькой согласно § 169 примечанию 2: «Канзас-Сити-Пауэр-энд-Лайт-билдинг». Тут смущает куча дефисов. И то, что в Хоум-иншурэнс-билдинг «иншурэнс» с маленькой. И то, что «Нью-Йорк таймс» в словаре тоже с маленькой. Может есть какое-то правило всё-таки? Crimson Hades (обс.) 18:18, 21 декабря 2019 (UTC)
- Непонятно насчет маленькой буквы в слове билдинг (а также роу). По ссылке сказано: "которые могут употребляться в русском языке как нарицательные существительные". Я не уверен, что слова билдинг и роу употребляются таким образом в русском языке. Хотя я готов принять список слов для внутреннего употребления, согласно которому мы будем их так писать. Vcohen (обс.) 18:33, 21 декабря 2019 (UTC)
- Ну так билдинг (здание) и роу (улица) как раз нарицательные, точнее родовые слова в данном случае. Эмпайр-стейт-билдинг устоявшийся пример вполне. Роу употребляется редко. В правиле конечно не все примеры расписаны. Это нужно будет на форум выносить уже. Crimson Hades (обс.) 20:11, 21 декабря 2019 (UTC)
- В каком языке они нарицательные и родовые? Vcohen (обс.) 21:14, 21 декабря 2019 (UTC)
- В русском в своём прямом значении. Вроде в этом языке мы их употреблять собрались. Crimson Hades (обс.) 21:34, 21 декабря 2019 (UTC)
- Я не встречал в русском языке слов билдинг и роу. По крайней мере мне сейчас субъективно так кажется. Вы можете подтвердить чем-нибудь, что в русском языке есть такие слова? Я был бы рад, если бы это оказалось так. Vcohen (обс.) 08:10, 22 декабря 2019 (UTC)
- Эмпайр-стейт-билдинг? Или это исключение? С роу сложнее. Возможно оно и не употребляется. Crimson Hades (обс.) 14:22, 23 декабря 2019 (UTC)
- Вопрос про использование в русском языке, а не в иностранных именах собственных. Vcohen (обс.) 14:25, 23 декабря 2019 (UTC)
- Билдинг в Викисловаре. Роу не гуглится. Crimson Hades (обс.) 15:05, 23 декабря 2019 (UTC)
- Билдинг засчитан. Vcohen (обс.) 16:42, 23 декабря 2019 (UTC)
- Значит, так как «Роу» не употребляется в русском, то пишем его с большой буквы. Походу я не так понял правило ранее. Переименовываю назад Парк-Роу. Crimson Hades (обс.) 17:01, 24 декабря 2019 (UTC)
- Билдинг засчитан. Vcohen (обс.) 16:42, 23 декабря 2019 (UTC)
- Билдинг в Викисловаре. Роу не гуглится. Crimson Hades (обс.) 15:05, 23 декабря 2019 (UTC)
- Вопрос про использование в русском языке, а не в иностранных именах собственных. Vcohen (обс.) 14:25, 23 декабря 2019 (UTC)
- Эмпайр-стейт-билдинг? Или это исключение? С роу сложнее. Возможно оно и не употребляется. Crimson Hades (обс.) 14:22, 23 декабря 2019 (UTC)
- Я не встречал в русском языке слов билдинг и роу. По крайней мере мне сейчас субъективно так кажется. Вы можете подтвердить чем-нибудь, что в русском языке есть такие слова? Я был бы рад, если бы это оказалось так. Vcohen (обс.) 08:10, 22 декабря 2019 (UTC)
- В русском в своём прямом значении. Вроде в этом языке мы их употреблять собрались. Crimson Hades (обс.) 21:34, 21 декабря 2019 (UTC)
- В каком языке они нарицательные и родовые? Vcohen (обс.) 21:14, 21 декабря 2019 (UTC)
- Ну так билдинг (здание) и роу (улица) как раз нарицательные, точнее родовые слова в данном случае. Эмпайр-стейт-билдинг устоявшийся пример вполне. Роу употребляется редко. В правиле конечно не все примеры расписаны. Это нужно будет на форум выносить уже. Crimson Hades (обс.) 20:11, 21 декабря 2019 (UTC)
- Зато насчет таймс с маленькой в названии газеты - вполне понятно. Для газет и информагентств есть отдельные правила, и там действительно нет больших букв в каждом слове, зато есть кавычки. При переходе к названию здания мы будем кавычки убирать, буквы делать большими и еще добавлять дефисы. Vcohen (обс.) 18:35, 21 декабря 2019 (UTC)
- А по какому правилу мы так будем делать — писать с прописной? Да и с маленькой не всё однозначно — у Лопатина в § 189 примечании 3 сказано, что с прописной буквы пишутся все слова, кроме родового, в названиях зарубежных информационных агентств. А это противоречит словарному написанию с маленькой. С остальным понятно. Только для газет. А что с компаниями делать? Crimson Hades (обс.) 20:11, 21 декабря 2019 (UTC)
- Давайте, как принято говорить, кушать слона по кусочкам. Информагентства, видимо, потребуют своих обсуждений. А у зданий будем писать (почти) всё с прописной по тому правилу, на которое Вы сослались выше. Vcohen (обс.) 21:14, 21 декабря 2019 (UTC)
- Тогда видимо переименовать в Нью-Йорк-Таймс-билдинг
(Парк-роу)(Парк-Роу), Канзас-Сити-Пауэр-энд-Лайт-билдинг и Нью-Йорк-Ивнинг-Пост-билдинг. Crimson Hades (обс.) 21:34, 21 декабря 2019 (UTC)
- Тогда видимо переименовать в Нью-Йорк-Таймс-билдинг
- Давайте, как принято говорить, кушать слона по кусочкам. Информагентства, видимо, потребуют своих обсуждений. А у зданий будем писать (почти) всё с прописной по тому правилу, на которое Вы сослались выше. Vcohen (обс.) 21:14, 21 декабря 2019 (UTC)
- А по какому правилу мы так будем делать — писать с прописной? Да и с маленькой не всё однозначно — у Лопатина в § 189 примечании 3 сказано, что с прописной буквы пишутся все слова, кроме родового, в названиях зарубежных информационных агентств. А это противоречит словарному написанию с маленькой. С остальным понятно. Только для газет. А что с компаниями делать? Crimson Hades (обс.) 20:11, 21 декабря 2019 (UTC)
Итог
[править код]Переименовано и оформлено. Crimson Hades (обс.) 17:28, 27 декабря 2019 (UTC)
Итог
[править код]По всем закрыто— Francuaza (обс.) 19:48, 3 января 2020 (UTC)
По аналогии со статьями «История России» и «История Российской Федерации» в статье с названием "Экономика России" должна быть описана экономика России как страны в целом, за всю историю. Она описана в статье "История экономики России". Пока что в "Экономике России" описана лишь экономика России отделено взятого временного отрезка — периода Российской Федерации. Спасибо за понимание, CyberNik01 (обс.) 13:48, 18 ноября 2019 (UTC)
Не итог
[править код]Переименование одобрено за отсутствием каких-либо возражений. CyberNik01 (обс.) 17:43, 8 декабря 2019 (UTC)
- Во-первых, подводить итоги по собственным номинациям (кроме разве что снятия) - это вообще не комильфо, даже если никто не высказался а вы так сильно торопитесь - попросите кого-то другого со стороны подвести итог, а не подводите по собственному хотению только потому, что другие не высказались. Во-вторых, вы игнорируете ВП:МНОГОЕ и тот факт, что по консенсусу в статьях с краткими названиями ("Россия", "Германия", etc.) приоритет по умолчанию отдаётся современному а не дизамбигу. Оно конечно может включать или не включать историческую часть, но для выделения современного явления как неосновного (а именно это и преследует выделение в названии естественного уточнения про РФ, да ещё и с попыткой подавить редирект с краткого названия) надо показать, что экономика современной России якобы не является основным значением в том смысле как это понятие употреблено в ВП:ИС.
- Итог оспорен. Делайте выводы, коллега. 176.99.242.128 22:28, 8 декабря 2019 (UTC)
- См ВП:Обсуждения. Я закрыл обсуждение согласно правилу. С ув. CyberNik01 (обс.) 11:08, 9 декабря 2019 (UTC)
Нормальной практикой для инициатора обсуждения является... на КУ — да. Потому что удаление нельзя отменить. Но на КПМ? Такого нет в правилах. КПМ отличается от КУ тем, что переименование легко может отменить каждый, поэтому какой смысл ещё что-то выдерживать в отсутствие возражений? А «продолжительное время» в правилах указано — 1 неделя. Землеройкин (обс.) 07:44, 9 декабря 2019 (UTC)
- Вы не правы, CyberNik01 (обс.) 11:19, 9 декабря 2019 (UTC)
- Я пересмотрел решение, на мой субъективный взгляд нарушения привил нет. Можете переименовывть, сударь 176.99.242.128 11:58, 9 декабря 2019 (UTC)
Оспоренный итог
[править код]Переименование одобрено за отсутствием возражений. CyberNik01 (обс.) 12:00, 9 декабря 2019 (UTC)
- Мне всё же кажется, что здесь нужно чуть более широкое обсуждение. В отличие от «Истории России» и «Истории Российской Федерации», где исторический контекст сразу проглядывается, названия вида «Экономика X» по умолчанию наталкивают на мысль, что речь идёт об экономике X в текущий момент времени, так что название «Экономика России» для статьи с описанием экономики на протяжении длительного времени мне кажется не очень удачным. Поэтому оспариваю итог и предлагаю дождаться его подведения незаинтересованным участником. adamant.pwn — contrib/talk 00:20, 10 декабря 2019 (UTC)
- Ну раз уж на то пошло, то я много статей хочу переименовать по антологичным причинам. Тут требуется обсуждение правил. CyberNik01 (обс.) 12:14, 10 декабря 2019 (UTC)