Обсуждение:Тхэквондо

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Основные недостатки

[править код]

Bovvladua (обс.) 15:35, 01 мая 2023 (UTC) Статью нужно отредактировать с точки зрения литературного стиля. Я уже достаточно редко пользуюсь русским языком, но неужели некому отредактировать? Опечаток по-прежнему много, грамматика и орфография страдает. И желательно сократить текст примерно на 30%, оставить только главное. Сейчас стиль не соответствует энциклопедическому. Часть информации можно подать инфографикой. Например, там где про экипировку. Сейчас статью воспринимать достаточно тяжело.[ответить]


Содержание статьи надёргано из разных источников без какой-либо переработки. Я нашёл фрагменты из [1] и [2]. Это относится к тексту, который был вставлен из таэквондо. Нужно либо откатить, либо переработать. --SergV 07:18, 22 сентября 2005 (UTC)[ответить]

Источники, которые Вы указываете со словами «надергано», сами цитируют «энциклопедию Таэквон-до», написанную Чой Хон Хи. Это ведь и есть первоисточник. Чуть позже могу добавить артикул книжки.
По поводу переработки — в основном переработка касается структурирования материала, его логической связи и попытки показать, что общего есть у всех направлений, и где они отличаются.
Кстати, в источник [3] я не заглядывал ни разу :), так что трудно называть его «источником».
Тем не менее, немного позднее попробую переработать, добавив коментарии.—Radja 14:01, 22 сентября 2005 (UTC)[ответить]

Неважно откуда именно они надёрганы, главное, что это нарушение авторского права. Кстати, переводы тоже защищены авторским правом. Добавление комментариев тут не поможет. Попробуйте сами, своими словами, написать о том же на основе имеющихся материалов. --SergV 12:57, 22 сентября 2005 (UTC)[ответить]

Ну, по крайней мере, копирайтов в издании не указывалось. Насколько я могу судить, автор только приветствовал (генерал Чой умер год назад) популяризацию своего детища и «Энциклопедия Таэквон-до» никогда не была коммерческим проектом. Думаю, я все же переработаю текст статьи, однако, без цитат не обойтись. —Radja 14:01, 22 сентября 2005 (UTC)[ответить]
См. Википедия:Авторские права. --SergV 14:12, 22 сентября 2005 (UTC)[ответить]

По поводу написания

[править код]

Опять же, не вижу необходимости так упорно возвращаться к транскрипции «тхэквондо». Ведь это название только одного направления — WTF. Предлагаю все-же вернуться к английскому написанию, чтобы разнести понятия. По сути, речь ведь идёт не о наиболее близком или (если так хочется) грамотном произношении названия по корейски, а об устоявшихся терминах. Федерации давно имеют уставные документы на английском языке, где фигурируют под названием Taekwon-Do. Достаточно взглянуть на международные эмблемы. --Radja 12:36, 22 сентября 2005 (UTC)[ответить]

Но у нас-то русская википедия, поэтому надо везде, где можно, писать по-русски. А про все тонкости названий разных федераций можно подробно рассказать внутри статьи. — Monedula 12:51, 22 сентября 2005 (UTC)[ответить]

Но термин-то корейский! А уж коли у нас «русская википедия», то совсем непонятно стремление приблизиться к корейской транскрипции, тем более, что и та и та для корейца звучит одинаково неверно.

И все-же, подчёркиваю, транскрипцией «тхэквондо» пользуются (в том числе официально) ТОЛЬКО представители WTF. А это далеко не все TKD, чтобы претендовать на абсолютную верность написания. Так что вполне резонным считаю использование термина тхэквондо в разговоре о WTF, но не о других федерациях. --Radja 13:05, 22 сентября 2005 (UTC)[ответить]

Какой смысл в использовании английского термина для корейской борьбы в русской энциклопедии? Существует русский термин — «тхеквондо», вот его и надо использовать, сделав все нужные пояснения в статье. Читатели не обязаны знать другие языки. --SergV 13:13, 22 сентября 2005 (UTC)[ответить]

О чем я и веду речь :) . Для русских читателей, в силу сложившейся ситуации, есть два термина «тхэквондо» и «таэквон-до». Мы же не смешиваем термины «карате» и «карате-до» или «европейский бокс» и «тайский бокс» — это разные виды. Опять же, даже если заглянуть по ссылкам к статье, большинство которых даны не мной, и ссылкам в этом обсуждении, то термин «тхэквондо» встретить гораздо сложнее, чем распространённое «Таэквон-до». И в любом случае, английское Taekwon-do произносится как угодно, но не как «тхэквондо». Я все-же настаиваю, что статься должна называть либо Таэквон-до, как это принято в России (в том числе в учредительных документах большинства российских федераций), либо, в целях унификации, в английской транскрипции «Taekwon-do» (опять же, как в учредительных документах). Термин «тхэквондо» допустимо использовать, как алиас на статью, и в разделе статьи посвященном WTF. —Radja 13:17, 22 сентября 2005 (UTC)[ответить]

Но, всё-таки, «тхэквондо» и «таэквон-до» — это один вид спорта или два разных?
И ещё: для корейского языка существует традиционная русская транскрипция, почему бы ей не следовать? Согласно ей, корейское 태권도 записывается «тхэквондо» («тх» в начале пишут для того, чтобы показать, что это «т» с придыханием: ᄐ, а не ᄃ). Уж не знаю, как «Taekwon-do» звучит по-английски (вероятно, «ти́кван-до́у»), но корейское 태권도 звучит в точности как русское «тэквондо́». — Monedula 06:46, 23 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Если быть окончательно точным, то по-корейски это произносится как «тхэгвондо» и никак иначе. Сура 10:52, 23 апреля 2007 (UTC)[ответить]

Дело в том, что я с самого начала поместил информацию о Таэквон-до ITF в отдельную статью, несмотря на то, что нашел статью о «тхэквондо». В последней речь шла именно о WTF и ни о чем больше. Изначально это был один и тот же вид спорта (скорее, боевого искусства). Но в дальнейшем, после размежевания на несколько федераций, они, фактически, стали культивировать различные виды, общим у которых является лишь большой упор на работу ногами. Эти виды отличаются вообще всем — от названий ударов, практикуемых дисциплин, правил и манеры ведения боя до самой техники выполнения ударов. Не зря WTF в России изначально настаивало на разнличном написании и произношении названий. Виды эти отличаются примерно так же, как кикбоксинг от тайского бокса. Просто они произошли от одного «родителя» и имеют похожее название, что и приводит к путанице.

По поводу корейской транскрипции я не уверен. В обычной же русской речи используется произношение «тэйквандо». В свое время, когда генерел Чой приезжал в СССР, а потом в Россию, ему задавали вопрос «как произносить правильно — „тыль“, „толь“ или „туль“»? На каждый из вариантов он улыбался, кивал и соглашался, что это правильно. Сам же вообще произносил, что-то среднее, да еще, действительно, с придыханием «тхёль».

Но дело тут не в правильной адаптации корейского произношения, а в том, что это устоявшиеся термины. Когда специалист слышит «тхэквондо», он понимает, что речь идет о виде, исповедуемом федерацией WTF. В данный момент делаются какие-то подви́ги в сторону объединения, интеграции и возврата к единому стилю, но пока ситуация именно такова — это абсолютно разные виды.

К тому же, слово «Таэквон-до» далеко не первое в русском языке, которое читается не так, как пишется. Я повторюсь, но это устоявшийся термин. Да и глупо как-то в статье о «тхэквондо», в сравнительно небольшом разделе, посвященном одной из федераций, писать, что «в России, тхэквондо WTF получило название „тхэквондо“». Это как в истории про шишку и шепелявившую девочку: «Я хотела сказать фыфка, а получилось фыфка» :) --Radja 09:14, 23 сентября 2005 (UTC)[ответить]

Если это разные виды спорта, то лучше сделать две отдельные статьи. А если у нас всё же будет одна общая статья, то её лучше назвать согласно традиционным правилам передачи корейских слов в русском языке, т. е. «тхэквондо». Корявые же места в статье (типа «тхэквондо WTF получило название „тхэквондо“») следует как-нибудь перефразировать. — Monedula 11:05, 23 сентября 2005 (UTC)[ответить]

Даже Яндекс, в первую очередь, при поиске слова «тхэквондо», за некоторыми исключениемя, выводит лишь ресурсы посвященные WTF. В то время, как по запросу «Таэквон-до», выпадает наравне с WTF даже малораспространенный GTF, не говоря уж о наиболее развитом в нашей стране ITF. Констатирую — в России, имея в виду корейское боевое искусство, как бы оно по настоящему не произносилось, пишут «Таэквон-до». Имея в виду одно конкретное узкое направление WTF, пишут «тхэквондо».

Expressionism произносится как «икспрешнизм», однако, пишем мы это слово, как «экспрессионизм», а произносим через «а» — экспрессианизм. Тем не менее, я уверен, что статья в Википедии, посвященная экспрессионизму, называлась бы все-же «экспрессионизм», а не как-то по другому. Отсюда, мне не понятна эта погоня за корейским произношением. Я предлагаю следовать ПРИНЯТОМУ у нас на родине написанию или вернуться к унификации посредством записи в английском варианте. Потому как пресловутое тхэквондо (я говорю о федерации WTF) даже в своем логотипе имеет четкую надпись заглавными буквами TAEKWON-DO [[4]], несмотря на то, что по корейски таки читается с придыханием. —Radja 11:50, 23 сентября 2005 (UTC)[ответить]

Мне кажется, статью не надо разделять. Эти разногласия с названиями, похоже, просто политические дрязги. Я добавил в начало статьи варианты названия, в статье нужно описать различия в стилях и претензии федераций на варианты транскрипций. Единая статья удобнее для среднего читателя (вроде меня). В любом случае, нужно подождать несколько дней, может быть появится ещё кто-нибудь знакомый с проблемой и захочет высказаться. Кстати, в английской статье — тоже несколько вариантов названия. А Яндекс считает слова таеквондо, тхеквондо и тэквондо синонимами и выдаёт идентичные результаты. --SergV 16:56, 23 сентября 2005 (UTC)[ответить]

На счет названий все правильно, я много лет занимался тхеквондо(ВТФ) и называли его мы именно так. Поэтому споры вокруг названия необязательны. Лучше расскажу о самом тхеквондо а России: сильные школы в Северной Осетии, Дагестане, Ульяновске, Воронеже,Нижнем Новгороде, на Урале(Первоуральск), в Сибири(Новосибирск и др.)Раньше в этот список можно было включить Москву и Питер. Успехи тоже есть, много чемпионов европы среди юниоров, кое-кто участвовал в олимпийских играх в Сиднее, в Афинах на сколько я знаю наших небыло (не прошли через квалификацонное сито).В общем на мировом уровне успехи скромные, но все еще впереди, много ЭНТУЗИАСТОВ для которых этот спорт как образ жизни.

абидна-аа, аднако!!! Вынужден заметить, что "одно конкретное узкое направление WTF" в настоящий момент шире всех остальных вместе взятых, как в России, так и в мире. По поводу названий. Те корейцы с которыми я разговаривал (далеко не тхэквондисты) никак не могли понять, о чем идет речь, когда я произносил "тэквондо". Когда же говорил "тхэквондо", они смеялись над моим произношением, но сразу имитировали боевую стойку, показывая, что понимают меня. Англоязычное «taekwondo» дает достаточно близкое к корейскому произношение. Если произносит англичанин. Буква «Т» в английском произносится как нечто среднее между нашими «т» и «ч», еще и с легким придыханием. Дифтонг «ае» - очень похож на корейский дифтонг аи образовавший букву с произношением похожим на русское «э». Поэтому, читать английское «Tae» по одной буковке, принимая их за русские, неправильно. Спорить тут не о чем. Пишем по-английски, так и произносить давайте по-английски а не смешивать французский с нижегородским. Никто не против, чтобы разные организации назывались по разному, но не надо говорить, что "наше название самое правильное название, а все остальные - пресловутые". Кстати, пример с экспрессионизмом не корректен, поскольку слово это пришло к нам от французов, а вот как оно у них произносится, еще надо разобраться. И еще, я там, в статье, вырезал пассаж о запрете проведения ударов руками в "среднюю часть торса", поскольку он точен до наоборот. Именно средняя часть корпуса по правилам являлась зачетной для начисления очков зона как руками, так и ногами (см.правила соревноварий). Сейчас, правда, все места прикрытые жилетом на туловище разрешены для правильной атаки.

Вообще-то эта статья изначально было только о WTF я правил ее лет шесть-семь назад, сейчас статью не узнать. Превратилась в какую-то солянку из ITF и WTF. Тыли есть, пумсе нет, терминология вперемешку, цвета поясов - ITF-овские. Нет более новой цветовой иерархии поясов (белый, желтый, оранжевый, пурпурный, голубой....)W222w 13:46, 11 сентября 2013 (UTC)[ответить]

Таэквон-до - благозвучнее, наиболее устоявшееся и не важно, что пришло с английского. Написание "Тхэквондо" появилось позже и многие занимающиеся связывают с WTF. По поводу правильного произношения, то русское Х не соответствует звуку после "Т". 94.199.106.186 13:33, 23 января 2015 (UTC) (Валерий)[ответить]

Английская форма названия Taekwondo - это написание слова T'aekwŏndo по системе Маккюна-Рейшауэра (МР) без диакритических знаков, которая основывается не на написании, а на фонетике. В T'aekwŏndo (где использованы диакритические знаки) четко отражен глухой придыхательный согласный - T'. А для транскрибирования корейских букв и звуков для русского языка есть система Л.Концевича. По ней, придыхательный звук T' в русском языке передается как Тх. К тому же, в корейском языке дифтонга аэ просто нет. В системе Л.Концевича это обозначается одной гласной - Э. И все! После реформы корейской латинизации в 2000 году это слово теперь пишется Taegwondo. Но от этого оно теперь не станет Таэгвондо. Таким образом, корейское название T'aekwŏndo по-русски должно писаться как Тхэквондо. Это самый правильный вариант написания этого вида спорта по-русски. Всем всего доброго. — Basmatch (обс.) 05:46, 15 марта 2021 (UTC)[ответить]

А скажите, пожалуйста, что значит вот это:

Формальные упражнения по системе ВТФ (Тэгук Джан «Великий предел») до чёрного пояса (9—1 Куп)

  1. Иль
  2. И
  3. Сам
  4. Са
  5. О
  6. Юк
  7. Чиль
  8. Паль

Озвучка цифр по-корейски? Или что-то большее? То есть (суть вопроса) это общепринятое название для чего-то на русском или же просто звуковая транскрипция с корейского? Если общепринятая в русском - вопросов нет, если просто калька с корейского, грубо говоря «один, два, три» без какого-либо дополнительного смысла - тогда не проше ли оставить только цифры? И, кстати, «чиль» по-корейски — влагалище, 7 — чхиль. Сура 11:00, 23 апреля 2007 (UTC)[ответить]

Хана-1, Туль-2, Сет-3, Нет-4, Дасот-5, Ёсот-6, Ильгоп-7, Ёдоль-8, Хахоп-9, Ёль-10. Lindelmann 16:11, 14 января 2011 (UTC) Я, давно занимался тхэквондо, могу сказать, что вот эти цифры - это порядковые числительные, т.е. иль значит первый, и - второй, сам - третий, и так далее. Эти термины используются в счете начальных формальных комплексов (пумсе тхэгук), в отличае от высших пумсе, где используются названия, такие как Корё, Кымган, Тэбэк, Сипчин, Пьенвон, Хансу и Джэтэ. 12:46, 12 августа 2011 (UTC)TaekwondoMaster 95.143.213.159 12:48, 12 августа 2011 (UTC)KDCSS[ответить]

Bovvladua (обс.) 21:49, 11 марта 2021 (UTC) Все просто. В Корее используется и корейский счет, и китайский, в зависимости от ситуации. Если один-два-три и так далее, то хана-туль-сет; если первый-второй-третий, то Иль-И-Сам.[ответить]

Иллюстрации

[править код]

Неужели нет ничего, кроме казахстанской почтовой марки? --Имярек 10:52, 6 июля 2007 (UTC)[ответить]

  • что такое кандокван, ханмукван, чханмугкван и чхондогкван упоминаемые в книге Горевалова "Боевые искусства мира" ISBN 5-87998-039-8 в качестве направлений тхэквондо? (ITF там называется мудокван, а WTF - чидогкван) --Idot 18:17, 22 сентября 2008 (UTC)[ответить]

Тхэквондо - это современное боевое искусство, оно было образовано (как и другие современные) путем синтеза и селекции приемов взятых из различных традиционных школ. Вот эти кандокван и т.д. это названия традиционных корейских боевых школ. Достоверным фактом считается, что Чак Норрис во время службы в Южной Корее занимался традиционным корейским единоборством Танг Су До. Кроме того после Японской оккупации в Корее появилось много новых школ, но крайне маловероятно, что они появились из ниоткуда.

ITF и WTF, а также GTF и американское taekwon-do Джуна Ри, ставшее сейчас Джунри-до - искусственно созданные ориентированные на массовое использование спортивные современные боевые искусства. Но при этом они основаны на давно существующих традиционных школах/стилях.

Qwerty here 22:02, 22 декабря 2011 (UTC)[ответить]

Bovvladua (обс.) 15:50, 12 марта 2021 (UTC)Это названия корейских школ боевых искусств, стили которых сформированы на базе окинава-тэ и ушу. Тансудо - одно из названий. Переводится как Путь кулака династии Тан или Путь китайского кулака. Попытки корейцев придумать единоборство на другом движке или даже другой движок, успешно провалились. Получилось что-то вроде кик-лайт направления в кикбоксинге, но без ударов руками. Я думаю, что к началу 20 века уже все было придумано, создать что-то принципиально новое при нынешнем развитии науки и техники невозможно. Дальше уже пойдут единоборства с использованием электронно-механических устройств, затем биотехнологии. Поэтому особого смысла обращать внимания на эти гваны-кваны нет. Со времен чидогквана тхэквондо стало настолько популярным, что в каждой стране и каждый тренер добавлял что-то новое. От оригинала остались лишь термины и то, не везде. ИТФ сохранилось в более оригинальном варианте, но он уже застоялся. То, что раньше было "хорошо", сейчас уже "плохо".[ответить]

вот там где пояса Тхэквондо ВТФ, не правильно, т.е. те пояса для техники ИтФ!

Автор сообщения: Ника_Никита 81.200.24.173 13:03, 3 марта 2011 (UTC)[ответить]

Ошибка, путаница в конкретных понятиях.

[править код]

Дополняю замечание об ошибке в классификации цветных поясов: Просто две системы, указанные в статье перепутаны друг с другом, переставлены местами! Система классификации цветных поясов, имеющая старшим коричневый цвет - относится к ВТФ (WTF). Система же, имеющая старшим красный с черной риской цвет - к ИТФ (ITF). --176.14.68.93 14:49, 24 июня 2011 (UTC)[ответить]

Исправил. Но тут привязка не к ИТФ/ВТФ, а к корейскому/европейскому подходу. В Европе используют систему без черточек, так выгоднее продавать аттестации. Официальные правила подразумевают только цифровые обозначения поясов. Bovvladua (обс.) 11:42, 11 февраля 2021 (UTC)[ответить]

Принципы Тхэквон-до: 5)Мужество (м.м.). Что значит "м.м." в скобаках? Не встречал никогда, какое-то оригинальное обозначение, возможно ОРИСС. 109.173.95.111 23:09, 14 октября 2011 (UTC)[ответить]

Ошибка в факте

[править код]

TKD известно в СССР с конца 70х годов как минимум. http://www.budo-forums.ru/topic/21191-luis-karlexan/ http://boxing-do.com/taekwondo.html

В 1990 году прошел первый чемпионат СССР в городе Тверь. Я в нем принимал участие и занял третье место, перед соревнованиями проводилась первая аттестация на цветные пояса в присутствии корейских гранд-мастеров (дипломы не подписывали). К этому времени я уже занимался более 2 лет. Много знакомых занималось уже по 10 лет и более. Мой аттестационный диплом подписан 22 сентября 1990 года.

Фраза о том что ТКД известно с 1990 года подразумевает скорее всего образование Федерации ТКД СССР. Qwerty here 21:31, 22 декабря 2011 (UTC)[ответить]

правильное название и произношение данного вида спорта

[править код]

Слово (кор. 태권도) состоит из трех слов 태(тэ), 권 (квон), 도(до). Даже в английском правописании (Tae-kwon-do) нет слога ТХЭ, Так почему же везде данный вид спорта пишется как Тхэ-квон-до?217.8.80.115 04:41, 15 марта 2013 (UTC)[ответить]

В традицинной русской транскрипции 태 = тхэ. В английском же начальный T и так произносится с придыханием. — Monedula 05:19, 15 марта 2013 (UTC)[ответить]
  • даже по правилам английского языка Tae-kwon-do как таэ-квон-до не читается! по правилам английского, оно читает "тай-квон-до". а в английской вики указано что название по-корейски звучит как [tʰɛk͈wʌndo] (Idot 15:27, 23 января 2015 (UTC))[ответить]

Некоректная структура страницы

[править код]

Тхэквондо версий ВТФ, ИТФ, ГТФ имеет серьёзные отличия. По моему мнению целесообразно использовать другую структуру страницы, чтобы не создавать путаницу.

1. История тхэквондо
1.1 Зарождение и развитие тхэквондо в период трех государств
1.2 Тхэквондо во времена государства Коре
1.3 Тхэквондо во времена государства Чосон
1.4 Современная история тхэквондо (до 1966 года)
1.4.1 История ВТФ
1.4.2 История ИТФ
1.4.3 История ГТФ
1.5 Исторрия тхэквондо в России

2. Тхэквондо ВТФ
2.1 Федерация
2.2. Базовая техника
2.2.1 Стойки
2.2.1 Блоки
2.2.1 Удары
2.3 Пхумсэ
2.4 Керёги
2.5 Кёкпха

3. Аналогичный раздел для тхэквондо ИТФ
4. Аналогичный раздел для тхэквондо ГТФ

Звучит разумно, поддерживаю. Ле Лой 04:04, 13 июля 2015 (UTC)[ответить]
Структурировал на свое усмотрение. Но раздел базовой техники я бы удалил либо сильно сократил, поскольку он делает статью слабочитаемой, перенасыщенной терминологией. Bovvladua (обс.) 11:39, 11 февраля 2021 (UTC)[ответить]

Мифы и реальность

[править код]

Понимаю, что тема неблагодарная, но как бы нам отделить мух от котлет? Тхэквондо - это новый вид спорта, созданный в 20 веке. Фразы типа "Тхэквондо во времена государства Чосон" (и многие другие в таком духе) не имеют никакого отношения к истории (которая легко гуглится). Они имеют отношение только к корпоративной мифологии тхэквондо, ни на чем вообще не основанной, кроме досужих фантазий. Не посоветуете, что с этим делать? Я могу, конечно, поправить смело (статья сразу резко сократится). Но боюсь, что в этой конкретной "мичети" меня могут и затоптать. :) Может, те люди, которым эта статья дорога, сами попробуют разобраться и описать историю тхэквондо чуть менее фэнтэзийно? Ri Hwa Won (обс) 07:06, 7 октября 2016 (UTC)[ответить]

- Bovvladua (обс.) 03:15, 25 января 2021 (UTC)Согласен, но пока не дошли руки. Постараюсь в ближайшее время написать корректно, чтобы совпадало с литературой и соответствовало энциклопедическому стилю. Это хождение по лезвию бритвы. Нужно очень постараться, чтобы не спровоцировать войну правок.[ответить]

По поводу значения "тхэ" в слове "тхэквондо"

[править код]

Итак, 태권도 [Taekwondo, 跆拳道]. Первый иероглиф 跆. Смотрим его словарное значение.

http://hanja.naver.com/hanja?q=%E8%B7%86

Значений здесь 5.

1. 밟다 2. 짓밟다 3. 유린하다(蹂躪ㆍ蹂躙ㆍ蹂蹸--) 4. 없신여기다 5. 노래하다(=駘)

Обращаем внимание на то, что все эти значения - глаголы (внешний признак - все оканчиваются на 다). Таким образом, "удар ноги" или что-либо еще в этом стиле (с существительным в основе) не проходит.

Теперь смотрим значения глаголов.

1. 밟다 http://rudic.naver.com/#entry/1547057 (первое значение - наступать, топтать) 2. 짓밟다 http://rudic.naver.com/#entry/1571804 (растаптывать, попирать) 3. 유린하다 http://rudic.naver.com/#entry/1562144 (топтать, попирать, громить и т.п.) 4. 없신여기다 http://rudic.naver.com/#entry/1557648 (презирать, пренебрегать) 5. 노래하다(=駘) http://rudic.naver.com/#entry/1539337 (петь) (ок, это было неожиданно)

Надеюсь, это снимет вопросы насчет "тхэ" и прекратит немотивированные откаты правок. Ri Hwa Won (обс.) 04:12, 13 декабря 2016 (UTC)[ответить]

По поводу Чхве/Чой

[править код]

Поскольку я немножко замучился откатывать этот ваш "Чой", хочется написать, откуда что берется. Во-первых, как на самом деле звучит корейская фамилия 최? Это не секрет. Вы можете послушать, как она звучит! Например, в гугл-транслейте:

https://translate.google.co.kr/?hl=ru&authuser=0#auto/en/%EC%B5%9C

Звучит она интересно, чем-то похоже на "Че". И совсем не похожа ни на Чой, ни на Чхве.

Откуда тогда и то, и другое берется? Берется это из транслитерации, то есть записи корейских букв латинскими (Choi) или русскими буквами (Чхве). Но почему именно такие буквы? Дело в том, что слог 최 состоит из трёх корейских буковок: 1) ㅊ; 2) ㅗ; 3)ㅣ. Приглядитесь, и вы их там заметите - все три, собранные в кучку. В латинской транскрипции решили записать ㅊ как Ch, ㅗ как o, ㅣкак i. Так получился Choi. На реальное звучание (помните? примерно как "че") непохоже, но что поделать, кому сейчас легко. Почему не похоже? Потому что на самом деле две последние буковки в нашем слоге - ㅚ - не отдельно друг от друга читаются, а образуют дифтонг, который по-латински можно было бы записать как we. И тогда бы фамилия выглядела как Chwe. Но так решили не делать. Не понравилось так. А вот в русской транскрипции Концевича сделали именно так: учли, что есть дифтонг. И записали ㅊ как Чх, ㅚ как ве. Получилось Чхве. К сожалению, в русском языке "ве" - это просто "ве", а никакой не дифтонг. Поэтому результат получился всё равно непохожий на оригинал. Да и не может он получиться похожим, потому что ни одного корейского звука из этой фамилии просто нет в русском языке - и русских букв для них нет. Короче говоря, на реальное произношение все наплевали (и те, кто придумал Choi, и тот, кто придумал Чхве), но это нормально. Так всегда и делается. Ничего страшного. Главное - чтобы везде было одинаково. Если уж решили, что Чхве, то всегда должно быть Чхве. Никаких Чоев и прочих изысков, пожалуйста, нам не надо. Такие дела. Ri Hwa Won (обс.) 05:09, 31 июля 2017 (UTC)[ответить]

По поводу расшифровки слова "тхэквондо"

[править код]

Убрал руки и ноги, которых в слове "тхэквондо" нет. И попытку красивого перевода тоже убрал. Получилось так: Слово «тхэквондо» складывается из трёх слов: [тхэ] «топтать» + [квон] «кулак» + [до] «путь, метод, учение, дао». Предлагаю не пытаться это "переводить". Мы же не переводим слово "телефон" как "голос дальний" (или как там еще поэтичнее? "глас отдалённый"? "заоблачный зов"... короче, я вас умоляю...). Предлагаю не сочинять поэзию, а воспринимать это как термин. Как "телефон". Или "футбол" ("союз ноги и мяча"? а чо? красивенько...). И, как в случае других иностранных терминов, давать, если уж очень хочется, этимологию. Тот же телефон из Вики: Телефо́н (от др.-греч. τῆλε «далеко» + φωνή «голос», «звук»). И всё. По мелочи замечание: руки там нет. Там есть именно кулак. Рука ("су") была в тхэсудо. См. историю тхэквондо. Это там (типа) принципиально. Ri Hwa Won (обс.) 02:12, 21 ноября 2018 (UTC)[ответить]

  • переводить нужно, чтобы не возникали "красивые" фальшивые "переводы" (Idot (обс.) 13:17, 24 ноября 2018 (UTC))[ответить]
    • Ну, тут смотря что понимать под переводом. Можно дать значения трех иероглифов, как я предлагаю, и успокоиться на этом - по аналогии с телефонами и велосипедами. А можно пытаться составлять некие фразы, основываясь неизвестно на чем. Проблема в том, что иероглифические названия вовсе не обязаны составляться во фразы. Например, в корейских личных именах, состоящих чаще всего из двух иероглифов, каждый иероглиф, как правило, имеет самостоятельное значение, не привязанное ко второму. То есть корейское имя - это не фраза из двух слов, как какой-нибудь анекдотический индейский Соколиный Глаз, это просто два независимых слова. Если кто-то считает, что люди, назвавшие тхэквондо именно так, имели в виду некую фразу, а не простую комбинацию иероглифов, то хотелось бы иметь на это АИ для начала. Ri Hwa Won (обс.) 12:38, 25 ноября 2018 (UTC)[ответить]

Раздел Базовая техника

[править код]

Предлагаю удалить раздел "Базовая техника", поскольку он не имеет энциклопедического значения. Я тхэквондист со значительным стажем, но не держу в голове так много терминологии, как тут описано, да еще и на корейском. Предлагаю оставить только формальные комплексы, сделав общую таблицу ИТФ/ГТФ/ВТ. Bovvladua (обс.) 05:46, 24 января 2021 (UTC)[ответить]