Обсуждение:Резня в Кибии: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Igorp lj (обсуждение | вклад)
м →‎«общепринятое название не меняем» - общепринятое кем?: от зашоренности горе-миссионеров? - corr.
Igorp lj (обсуждение | вклад)
→‎«общепринятое название не меняем» - общепринятое кем?: ак только "горе-миссионер" увидел, что его поймали за руку...
Строка 43: Строка 43:
:::: '''К сожалению''', придется это вставить в Статью, '''пока''' вы не найдете в себе что-то, чтобы признать неправомерность ваших натяжек. - [[User:Igorp lj|Igorp_lj ]] 14:58, 30 августа 2009 (UTC)
:::: '''К сожалению''', придется это вставить в Статью, '''пока''' вы не найдете в себе что-то, чтобы признать неправомерность ваших натяжек. - [[User:Igorp lj|Igorp_lj ]] 14:58, 30 августа 2009 (UTC)


::::: Грустно, господа. Как только "горе-миссионер" увидел, что его поймали за руку с его натяжками, тут же он все и убрал. Впрочем, так всегда и у левых, и у их подзащитных. Не пройдет, придется вам, Янкл, от своей же идеи потерпеть.
::::: А за "карательную операцию" (про варианты перевода я уже писал ниже) можно <s>при личной встрече</s>... и статью схлопотать. Советую поберечься, даже если вы и не в Израиле живете. Не поможет. - [[User:Igorp lj|Igorp_lj ]] 19:16, 30 августа 2009 (UTC)


: Если хотите употребить термин ООН как определяющий, то позвольте и мне употребить термины ООН как определяющие в других статьях. В частности в статье [[Израиль]]. [[User:Yankl|Yankl]] 13:14, 29 августа 2009 (UTC)
: Если хотите употребить термин ООН как определяющий, то позвольте и мне употребить термины ООН как определяющие в других статьях. В частности в статье [[Израиль]]. [[User:Yankl|Yankl]] 13:14, 29 августа 2009 (UTC)

Версия от 19:16, 30 августа 2009

Пессимист. Если ставите таг нейтральности, то объясните что вам не нравиться на странице обсуждения. Yankl 08:43, 27 августа 2009 (UTC)[ответить]

Изменение названия

Предложение: переименовать статью в что-то типа "Операция возмездия", "Инцидент" (@ ООН)...

Насколько я успел проверить (хорошо бы посмотреть еще) по документам из англ.версии, ни в одном док. ООН или США слово massacre (переводом которого в "резню" столь упивается Yankl) не употребляется. - Igorp_lj 09:25, 27 августа 2009 (UTC)[ответить]

Категорически против. На английском, французском, немецком и испанском языках статья называется Резня в Кибии. Это общепринятое мировое название. massacre можно перевести как "бойня", согласен и на название "теракт в Кибии" Yankl 09:29, 27 августа 2009 (UTC)[ответить]
В вашей симптоматичной реакции я и не сомневался.
"Инцидент" (@ ООН) -по сути - это одна из ОТВЕТных операций возмездия в ответ на убийства мирных израильтян вашими подзащитными после заключения перемирия. - Igorp_lj 09:38, 27 августа 2009 (UTC)[ответить]
Да, теракт в ответ на теракт. За изменением названия обращайтесь в АК. Yankl 09:41, 27 августа 2009 (UTC)[ответить]
Массовое убийство есть массовое убийство. В категорию несчастных случаев его не запишешь, и всех убитых объявить боевиками постеснялся и сам Бен-Гурион, который лишь попытался снять ответственность с АОИ. Так что, увы, резня — определение правильное. --Deinocheirus 11:07, 27 августа 2009 (UTC)[ответить]
И тем не менее, в данной редакции Статьи т.зрения Израиля, да и ООН, отражена слабо. Попробую это поправить. - Igorp_lj 12:45, 29 августа 2009 (UTC)[ответить]

«общепринятое название не меняем» - общепринятое кем?

Будет интересно выяснить разделение по этому критерию. Обычно, как раз ООНом вы и прикрываетесь, а тут - ВДРУГ "миссии" не подходит? Симптом, однако :)

Так на всех языках кроме иврита. Yankl 13:12, 29 августа 2009 (UTC)[ответить]
Опять? а я-то просил конкретно : и кто же?  :) - Igorp_lj 13:28, 29 августа 2009 (UTC)[ответить]
Весь мир кроме кучки "ура-патриотов". Yankl 16:56, 29 августа 2009 (UTC)[ответить]
«кроме кучки "ура-патриотов"» ? :)
1. Будем пока считать, что сий апломб не от невежества, а от зашоренности горе-миссионеров.
2. Наверняка, это - не самый оптимальный способ оценки. Но раз уж вы выбрали этот "вид оружия", то придется вам же и получить от него по заслугам:
  • Книги - 464 по запросу qibya+massacre[1]
  • Книги - 543 по запросу qibya+operation[2]
  • Книги - 422 по запросу qibya+incident[3]
  • Книги - 189 по запросу kibya+massacre[4]
  • Книги - 236 по запросу kibya+operation[5]
  • Книги - 212 по запросу kibya+incident[6]
Просуммировать миссионеры еще не разучились? :)
К сожалению, придется это вставить в Статью, пока вы не найдете в себе что-то, чтобы признать неправомерность ваших натяжек. - Igorp_lj 14:58, 30 августа 2009 (UTC)[ответить]
Грустно, господа. Как только "горе-миссионер" увидел, что его поймали за руку с его натяжками, тут же он все и убрал. Впрочем, так всегда и у левых, и у их подзащитных. Не пройдет, придется вам, Янкл, от своей же идеи потерпеть.
А за "карательную операцию" (про варианты перевода я уже писал ниже) можно при личной встрече... и статью схлопотать. Советую поберечься, даже если вы и не в Израиле живете. Не поможет. - Igorp_lj 19:16, 30 августа 2009 (UTC)[ответить]
Если хотите употребить термин ООН как определяющий, то позвольте и мне употребить термины ООН как определяющие в других статьях. В частности в статье Израиль. Yankl 13:14, 29 августа 2009 (UTC)[ответить]
И опять - симптоматично. Давайте в этом инциденте разберемся. - Igorp_lj 13:28, 29 августа 2009 (UTC)[ответить]
Одно замечание: возмездие - это retribution. Retaliatory operation - это карательная операция, а не операция возмездия, с совершенно чёткой отрицательной (а не положительной, как в случае со словом "возмездие") окраской. Вы по-прежнему хотите использовать ООНовское определение? Я бы не стал. Лучше уж "резня", чем зондеркоманда. --Deinocheirus 18:22, 29 августа 2009 (UTC)[ответить]
Давайте подумаем. На три таких :
* Retaliatory - прил. ответный, репрессивный (babylon);
* Retaliatory operation - Ответные операции (translate.google.com)
* Retaliatory operation - Ответная деятельность (babelfish)
есть и такой: «Retaliatory operation - Карательная операция» у Промпта, при том, что глагол Retaliate у него же : «принимать ответные меры».
Так что мне кажется, что и мой перевод подходит, и "Ответная ..." - тоже. - Igorp_lj 21:24, 29 августа 2009 (UTC)[ответить]

НТЗ

Статья вроде приводится в человеческий вид, но шаблон НТЗ снимать рановато. Особенно в отношении словосочетания "поселенцы-террористы". Во-первых, слово "поселенцы" с тех пор сильно поменяло смысл. Во-вторых, их действия не особо подходят под определение "терроризм": нет ни четкой организации, ни цели устрашить. С другой стороны, пока я не в состоянии подыскать другое нейтральное слово. Давайте думать вместе.--Deinocheirus 11:00, 28 августа 2009 (UTC)[ответить]

Цель устрашить "возмездием" против мирных жителей была. Yankl 11:55, 28 августа 2009 (UTC)[ответить]

Я бы, конечно, мог попросить источник, согласно которому именно это было целью. Но предлагаю просто вдуматься: кого они могли этим устрашить? Боевиков Армии священной войны? Или правительство Иордании? Явно единственной целью была месть.--Deinocheirus 12:57, 28 августа 2009 (UTC)[ответить]
ХАМАС тоже заявлял что целью его терактов была месть. Yankl 08:09, 29 августа 2009 (UTC)[ответить]
А «освобождение» Палестины его целью уже не является? Заявления с реальностью давайте не путать. --Deinocheirus 18:16, 29 августа 2009 (UTC)[ответить]
Однако теракты зачастую позиционировались ХАМАСом как "акции возмездия" то за теракт Гольдштейна, то за убийства хамасных деятелей и вместе с ними гражданских лиц. Любые теракты это вообще как правило это "акции возмездия". Вон спросите у коллеги Igorp_lj он мне долго рассказывал, что теракты Иргуна это мол "акции возмездия" и потому "абсолютно легитимны". Ровно та же история и с ХАМАСом. Yankl 22:37, 29 августа 2009 (UTC)[ответить]


Примечания