Обсуждение:GNU General Public License
Проект «Информационные технологии» (уровень III)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Информационные технологии», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с информационными технологиями. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Untitled
[править код]Copyleft — это только принцип, на основании которого написаны несколько лицензий, в том числе и «Универсальная Общественная Лицензия GNU» («GNU General Public License»). Об этом можно прочитать на http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.ru.html под заголовком «Принцип "авторского лева" и GNU GPL» (последний абзац). Поэтому самое первое выражение в данной статье «GNU General Public License — «копилефт»...» ни юридически, ни логически не правильно. --Student 14:52, 2 Авг 2004 (UTC)
- А всё потому, что кто-то под ником Student добавил запятую. Так конечно ерунда получается. Copyleft — это не юридический термин, но для людей с ним знакомых (или сходивших по ссылке после того как там появится статья) он даёт вполне нетривиальную характеристику лицензии. Так что я предлагаю ограничиться тем, чтобы убрать запятую и написать статью хотя бы из пяти строчек про то, что такое «копилефт». — Paul Pogonyshev 15:05, 2 Авг 2004 (UTC)
Извини. Запятую поставил, видимо, когда сам еще не очень разбирался в структуре Википедии. Copyleft — понятие очень емкое, так что для написания даже «пяти строчек» нужно время. Я же считаю, что написание справочника для начинающих (чем сейчас занимаюсь) более важно. --Student 16:00, 2 Авг 2004 (UTC)
«Стандартная общественная лицензия» — это устоявшийся перевод? Кажется, есть термин «открытая лицензия», может быть лучше его использовать? --SergV 08:13, 21 января 2006 (UTC)
- Нет не устоявшийся. И вообще это очень непростой вопрос, посмотри раздел "Переводы на русский" статьи, там есть целых 4 варианта перевода. Мне больше нравится вариант перевода «Открытое лицензионное соглашение GNU». Во Что пишет П. В. Протасов по поводу выбора названия:
- «Трудности в переводе GPL начинаются с заголовка: переводится как <генеральный акт, общий закон>. - как <публичный акт, акт государственной власти; общий закон, публичный закон> (здесь и далее при переводе использовались словари <Контекст> 3.00.07 для Windows и <СловоЕд> для PalmOs). Словосочетание же переводится как <неограниченный круг лиц>. Таким образом, в заголовке лицензии просто подчеркивается то, что она представляет собой так называемый <договор присоединения> (термин из отечественного гражданского права, означающий договор, не подлежащий изменению сторонами, условия которого либо принимаются целиком, либо не принимаются вообще). Слово <лицензия> в отечественном праве обозначает, как правило, документ, подтверждающий полномочия лица (физического или юридического) заниматься деятельностью, требующей лицензирования, в то время, как между пользователем и производителем программного обеспечения заключается <лицензионное соглашение>, которое в общем случае и представляет собой договор присоединения (как и любое соглашение, заключаемое между покупателем и продавцом товара). Вместе с тем, при переводе необходимо было также отразить то, что с условиями GPL, не изменяя их, могут соглашаться не только потребители программ, но и их производители. Получившийся вариант с точки зрения русского языка несколько коряв, но наиболее адекватен.»
- Вообще его перевод и комментарии к нему интересно почитать. --ajvol 09:56, 21 января 2006 (UTC)
- Мне вариант «Открытое лицензионное соглашение» совсем не кажется корявым. Lingvo ещё даёт нормальный вариант общедоступная лицензия. Остальные варианты мне кажутся автоматическими дословными переводами. --SergV 11:09, 21 января 2006 (UTC)
«что по умолчанию запрещено законом об авторских правах»
- Желательно такие утверждения обосновать ссылкой на конкретную статью закона.
- —Gigahard 07:11, 29 мая 2008 (UTC)
С ВП:СО
[править код]В 2006 году Free Software Foundation начал двенадцатимесячную консультацию о возможных изменениях в GPL. Этот процесс координируется Фондом свободного программного обеспечения, Правовым центром свободы программного обеспечения и Европейским фондом свободного программного обеспечения. Целью консультаций является создание новой версии лицензии с учётом рекомендаций и опыта всех заинтересованных сторон, но с сохранением приверженности принципам свободного ПО.
Я так понимаю что раз в 2006 году и раз 12-месячные то надо писать в прошедшем времени - "процесс координировался", "целью являлось"
Автор сообщения: blueboar 78.108.76.54 12:50, 21 февраля 2011 (UTC)
- Спасибо за сообщение, исправил. — Tetromino 21:23, 26 марта 2011 (UTC)
GPL и закрытые исходники
[править код]Мне кажется это был бы самым интересным раздел в этой статье. Вот например сейчас есть в статье следующая информация:
Пример гарантий: запрещается создавать на основе свободной программы под GPL другой проект, не предоставляя его исходники пользователям. Таким образом, данная лицензия вовсе не позволяет делать с программами «что угодно», как могут ошибочно трактовать данную лицензию плохо знакомые с ней.
Это тоже ошибочное мнение: вот к примеру опровержение: http://lingvoforum.net/index.php/topic,26123.msg644179.html#msg644179 --speakus 10:55, 18 мая 2011 (UTC)
может ли владелец авторских прав отменить право использования прежде скопированных копий?
[править код]хотя это "копилефт" тут тоже используется "копирайт" то есть авторское право, и если кто-нибудь купит авторское право у всех программистов внесших вклад, или иначально только одно лицо развивало проект, такой владелец имеет право дальше развивать проект под тем же именем с другой лицензией. но, не понятно, может ли он отменить также право использования ранее сделанных копий и находящихся по всему миру у людей? --Qdinar 16:00, 5 ноября 2014 (UTC)
- Статья 1269. Право на отзыв
- (в ред. Федерального закона от 12.03.2014 N 35-ФЗ)
- (см. текст в предыдущей редакции)
- 1. Автор имеет право до фактического обнародования произведения отказаться от ранее принятого решения о его обнародовании (право на отзыв) при условии возмещения лицу, которому отчуждено исключительное право на произведение или предоставлено право использования произведения, причиненных таким решением убытков.
- 2. Правила настоящей статьи не применяются к программам для ЭВМ, к служебным произведениям и к произведениям, вошедшим в сложный объект (статья 1240).
- http://www.consultant.ru/popular/gkrf4/79_2.html#p632
- © КонсультантПлюс, 1992-2014
- --Qdinar 19:12, 5 ноября 2014 (UTC)
- я не заметил, это оказывается, только до фактического обнародования --Qdinar 19:52, 5 ноября 2014 (UTC)
- Статья 1229. Исключительное право
- ...
- Правообладатель может по своему усмотрению разрешать или запрещать другим лицам использование результата интеллектуальной деятельности или средства индивидуализации. Отсутствие запрета не считается согласием (разрешением).
- Другие лица не могут использовать соответствующие результат интеллектуальной деятельности или средство индивидуализации без согласия правообладателя, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Кодексом.
- ...
- -- "за исключением случаев, предусмотренных настоящим Кодексом" - в том числе по лицензиям. --Qdinar 19:52, 5 ноября 2014 (UTC)
Что подразумевается под производностью?
[править код]Предположим, я написал редактор неких схем. Предположим, этот редактор будет «скармливать» голосовые подсказки ситезатору, распространяемому по GNU GPL. Будет ли мой редактор считаться производной программой? И будет ли пользователь редактора иметь право распространять его? 31.135.41.175 12:12, 5 июня 2019 (UTC)