Осанна

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Вход Господень в Иерусалим (русская икона)

Оса́нна (через др.-греч. ὡσαννά[1], лат. hosanna, от сир. ܐܘܿܫܲܥܢܵܐ [ˈuʃʔənə] — «спаси же!»[2][3][4]; др.-евр.הושיעה נא‏‎, хошиа-на[5]) в христианстве — торжественное молитвенное восклицание, изначально являвшееся хвалебным возгласом.

Ветхий Завет[править | править код]

Греческий перевод выражения «осанна» встречается в 117-м псалме (LXX и синодальный перевод): ω κυριε, σωσον δή[5] («Господи, спаси же!»).

Иудеи восклицают его во время праздничной благодарственной молитвы «Галель». В завершение осеннего праздника (Суккот) существует в порядке молитв этих дней молитва о дожде в земле Израиля — «Великое моление» (Хошана раба), входящая в сидур и произносимая в седьмой день Суккота.

Новый Завет[править | править код]

В Новом Завете слово «осанна» встречается в Евангелиях при описании входа Господня в Иерусалим:

  • «Народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна* Сыну Давидову! благословен Грядущий во имя Господне! осанна в вышних!» (Мф. 21:9)
  • «И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен Грядущий во имя Господне!благословенно грядущее во имя Господа царство отца нашего Давида! осанна в вышних!» (Мк. 9—10)
  • «На другой день множество народа, пришедшего на праздник, услышав, что Иисус идет в Иерусалим,взяли пальмовые ветви, вышли навстречу Ему и восклицали: осанна! благословен Грядущий во имя Господне, Царь Израилев!» (Ин. 12:12—13)

Слово «осанна» включено в песнопение Sanctus («Свят, Свят, Свят»), которое входит в состав евхаристических молитв практически всех древних христианских литургий, как западных, так и восточных.

В частности в РПЦ в песнопении «Милость мира», которое поют хором во время пресуществления Святых Даров на литургии верных «Свят, Свят, Свят, Господь Саваоф, исполнь небо и земля славы Твоея: осанна в вышних благословен грядый во имя Господне, осанна в вышних».

В вышних[править | править код]

Выражение «в вышних» восходит к еврейскому выражению (ברומים‎, беромим), переводят как «в вышних», «в высо́тах», «на высо́тах», встречающемуся в Ветхом Завете (Иов. 16:19, 25:2, 32:2; Пс. 148:1). Это выражение, согласно исследователю и толкователю Библии А. П. Лопухину, означает, что возглас обращён к Богу, живущему в вышних, в отличие от самого возгласа «осанна», который являлся чем-то вроде приветствия[6]. Таким образом, «осанна в вышних» — это просьба о спасении, адресованная Господу[7].

Апокрифы[править | править код]

В Дидахе слово «осанна» использовано в послетрапезной молитве из трёх благословений после еды хлебных лепёшек с вином перед призывом просить прощения у того, кого обидели[8] и примирения и последующего Причастия, «Осанна Богу Давидову!» (Дидахе 10).

В разговорной речи[править | править код]

В переносном смысле выражение «петь осанну» указывает на чрезмерное, преувеличенное восхваление кого-либо, иногда является намёком на переходящие рамки приличия подхалимство, заискивание. В разговорной речи не учитывается подлинное значение слова «осанна» и на бытовом уровне «петь осанну» означает «петь хвалу».

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Ин. 12:13; Мк. 11:9; Мф. 21:9; Пс. 117:25—26; Дидахе 10
  2. «Спаси же!» (Пс. 117:25)
  3. Осанна // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  4. осанна // Этимологический словарь русского языка = Russisches etymologisches Wörterbuch : в 4 т. / авт.-сост. М. Фасмер ; пер. с нем. и доп. чл.‑кор. АН СССР О. Н. Трубачёва, под ред. и с предисл. проф. Б. А. Ларина [т. I]. — Изд. 2-е, стер. — М. : Прогресс, 1986—1987.
  5. 1 2 Пс. 117:25
  6. А. П. Лопухин. Евангелие от Матфея, Глава 21: Вход Иисуса Христа в Иерусалим. Толковая Библия или комментарий на все книги Священного Писания Ветхого и Нового Заветов. Дата обращения: 19 декабря 2010. Архивировано из оригинала 16 апреля 2013 года.
  7. игра слов: «осанна» (евр. хошиа-на) и хошеа — один из вариантов еврейского имени «Иисус» (Чис. 13:9)
  8. Мф. 5:23—24 «Итак, если ты принесёшь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя, оставь там дар твой перед жертвенником и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой»

Литература[править | править код]