Северокаталанский диалект

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Северокаталанский диалект
Самоназвание кат. català septentrional
Страны Франция, Испания
Регионы Восточные Пиренеи и прилегающие районы испанской Каталонии
Классификация
Категория Языки Евразии

Индоевропейская семья

Романская ветвь
Западно-романская группа
Окситано-романская подгруппа
Каталанский язык
Восточные диалекты каталанского языка
Письменность латиница (каталанский алфавит)
LINGUIST List cat-cat
Glottolog ross1234

Северокаталанский диалект каталанского языка или руссильонский диалект (кат. català septentrional или rossellonès, фр. roussillonnais) — диалект Северной Каталонии и прилегающих районов Южной Каталонии, который входит в группу восточных диалектов каталанского языка.

В составе северокаталанского диалекта выделяют следующие говоры (субдиалекты):

Основные черты

[править | править код]

Главными отличиями северокаталанского диалекта от литературного языка являются:

  • употребление многочисленных галлицизмов и заимствований из окситанского языка (меньшее количество заимствований с испанского);
  • изменение глагольных форм под влиянием французского языка, собственные региональные глагольные формы: вместо soc — sóm, произносится как [sun] — «я есть»;
  • в фонетике переход закрытой гласной [o] в [u]: Canigó произносится как [kəni'γu];
  • ударение в словах, которые заканчиваются на гласный, на предпоследнем слоге без исключений: epoca вместо època, musica вместо música;
  • произношение всех прилагательных, оканчивающихся на -il или -ic, с окончаниями -il•le и -ique: fàcilfacil•le — «простой»;
  • исчезновение -l- перед -t-: escutar вместо escoltar — «слушать», mutú вместо moltó;
  • переход окончания -ia в -i: històriahistori — «история», gràciesgràci — «спасибо»;
  • переход окончаний -eix и -aix в -ei и -ai: peixpei — «рыба», calaixcalai — «ящик»

Пример спряжения на северокаталанском диалекте

[править | править код]
Первое спряжение Второе спряжение Третье спряжение
Настоящее время,
Present d’indicatiu
  • canti
  • cantes
  • canta
  • cantem
  • canteu
  • canten
  • perdi
  • perdes
  • perd
  • perdem
  • perdeu
  • perden
  • serveixi/dormi
  • serveixes/dormes
  • servei/dorm
  • servim/dormim
  • serviu/dormiu
  • serveixen/dormen
Незавершённое прошедшее время,
Imperfet d’indicatiu
  • cantavi
  • cantaves
  • cantava
  • cantaven
  • cantàveu (произносится как 'cantavu')
  • cantavem (произносится как 'cantaven')
  • perdiï/perdia
  • perdies
  • perdia
  • perdien
  • perdíeu (произносится как 'perdíeu')
  • perdíem (произносится как 'perdíen')
  • serviï/servia
  • servies
  • servia
  • servien
  • servíeu (произносится как 'servíu')
  • servíem (произносится как 'servíen')
Условное наклонение,
Condicional
  • cantariï/cantaria
  • cantaries
  • cantaria
  • catarien
  • cantaríeu
  • cantarien
  • perdriï/perdria
  • perdries
  • perdria
  • perdrien
  • perdríeu
  • perdrien
  • serviriï/serviria
  • serviries
  • serviria
  • servirien
  • serviríeu
  • servirien
Описательное прошедшее только что совершённое время,
Pretèrit perfet perifràstic
  • vai cantar/perdre/servir
  • vas cantar/perdre/servir
  • va cantar/perdre/servir
  • vem cantar/perdre/servir
  • veu cantar/perdre/servir
  • van cantar/perdre/servir
Незавершённое время сослагательного наклонения,
Imperfet subjuntiu
  • cantessi
  • cantesses
  • cantés
  • cantéssem
  • cantésseu
  • cantessen
  • perdés/perdessi
  • perdessis/perdesses
  • perdés
  • perdéssim/perdessen
  • perdéssiu/perdésseu
  • perdessin/perdessen
  • servís/servissi
  • servissis/servisses
  • servís
  • servíssim/servissen
  • servíssiu/servísseu
  • servissin/servissen.

Лексические регионализмы

[править | править код]

Ниже представлены наиболее часто употребляемые северокаталанские слова, которые отличаются от литературного языка:

Галлицизмы

[править | править код]

Диалектизм / литературный вариант:

  • cahier / llibreta — тетрадь,
  • cartable / cartera — портфолио,
  • craiun / llapis — карандаш,
  • votura / automòbil или cotxe (что является заимствованием из испанского) — машина,
  • jornal / diari — журнал, периодическое издание,
  • socissa / botifarra — колбаска, сосиска,
  • trotuart / voravia — тротуар,
  • presque / gairebé — почти,
  • a peu prés / més o menys — более-менее,
  • afrosament / espantosament — ужасающе,
  • agaçant / empipador — раздражает,
  • assieta / plat — тарелка,
  • xarmant / encantador — чарующий,
  • vitessa / velocitat — скорость,
  • usina / fàbrica — завод,
  • tupet / barra — бар,
  • survetllar / vigilar — присматривать,
  • servieta / tovalló — полотенце,
  • même / fins i tot — даже,
  • se fatxar / renyir, enfadar-se — гнев,
  • domatge / pena, или llàstima (что является заимствованием из испанского) — жаль,
  • contravenció / multa — преступление

Окситанизмы (лангедокский диалект)

[править | править код]
  • let/leda / lleig/lletja — уродливый, гадкий,
  • ruta / carretera — дорога,
  • veire / got — кот,
  • belleu / potser — возможно,
  • jaupar / lladrar — лаять,
  • estonant / estrany — незнакомец, иностранец,
  • ribera / riu — река
  • ademés / a més — далее,
  • hasta / fins — к,
  • apoio — поддержка,
  • atràs — назад,
  • gasto / despesa — расход,
  • desditxa / infeliçitat — несчастье,
  • ciego / cec/cego — слепой

Глагол eixir «выходить» (в литературном языке sortir) употребляется как в северокаталанском диалекте, так и в валенсийских диалектах

Литература

[править | править код]
  • Els castellanismes del rossellonès Joan Veny, Estudis de geolingüística catalana, Barcelona 1978
  • Joan Veny, Els parlars catalans : Síntesi de dialectologia, Palma de Mallorca, editorial Moll, 2002, 13a ed. (1re éd. 1982), 173 p. (ISBN 84-273-1038-2), p. 40-54
  • Joan Veny, Petit atles lingüístic del domini català, vol. 1, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans, novembre 2008, 2a ed. (1ra ed. 2007) (ISBN 978-84-92583-61-4)