Википедия:К переименованию/4 июля 2023
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Квалификации
[править код]Чемпионат Европы по футболу 2014 среди юношей до 17 лет (отборочный турнир, отборочный раунд) → Чемпионат Европы по футболу 2014 среди юношей до 17 лет (квалификационный раунд)
[править код]Чемпионат Европы по футболу 2015 среди юношей до 17 лет (отборочный турнир, отборочный раунд) → Чемпионат Европы по футболу 2015 среди юношей до 17 лет (квалификационный раунд)
[править код]Чемпионат Европы по футболу 2016 среди юношей до 17 лет (отборочный турнир, отборочный раунд) → Чемпионат Европы по футболу 2016 среди юношей до 17 лет (квалификационный раунд)
[править код]Чемпионат Европы по футболу 2014 среди юношей до 17 лет (отборочный турнир, элитный раунд) → Чемпионат Европы по футболу 2014 среди юношей до 17 лет (элитный раунд)
[править код]Чемпионат Европы по футболу 2015 среди юношей до 17 лет (отборочный турнир, элитный раунд) → Чемпионат Европы по футболу 2015 среди юношей до 17 лет (элитный раунд)
[править код]Чемпионат Европы по футболу 2016 среди юношей до 17 лет (отборочный турнир, элитный раунд) → Чемпионат Европы по футболу 2016 среди юношей до 17 лет (элитный раунд)
[править код]По всем
[править код]Более краткая версия названия. На en-wiki — qualifying round и elite round (к квалификации на турнир 2014 года). Также под переименование попадут статьи про 15 и 16-й год, хотя на en-wiki это всё слито в одну статью, в отличии от 2014 года.— Футболло (обс.) 00:40, 4 июля 2023 (UTC)
Нет других значений. xrtls (talk page) 10:53, 4 июля 2023 (UTC)
- По-моему это уточнение необходимо для понимания предмета статьи. А то опять у вас получается "Чёрное (море)". — 62.69.22.17 11:40, 4 июля 2023 (UTC)
- Согласно правилу, «…избегайте уточнений там, где термин уникален или прочно ассоциирован с названием». -- 91.193.176.79 17:17, 4 июля 2023 (UTC)
- Переименовать. Schrike (обс.) 12:18, 4 июля 2023 (UTC)
- Ну, есть Чистоозёрная улица в Волгограде, довольно крупная, хотя и по промзоне в основном. Вероятно, значимая. Улицы иногда употребляются без родовых слов, хотя это и не очень грамотно, но в дизамбигах на них обычно хотя бы ссылаются (см. Ленинская). AndyVolykhov ↔ 15:05, 4 июля 2023 (UTC)
Итог
[править код]Переименовано. Иных значений нет, улица не ищется нигде: [1], [2], [3]. ʜᴏʀɪᴢᴏɴ [ᴅɪsᴄᴜʀsᴜs] [ᴄᴏɴᴛʀɪʙᴜᴛɪᴏɴs] 13:58, 19 июля 2023 (UTC)
Сент-Аман-лез-О-Правый берег → Сент-Аман-лез-О-Рив друат, Сент-Аман-лез-О-Левый берег → Сент-Аман-лез-О-Рив гош
[править код]Рили, вот так и назывался? Хочу привести к более последовательному виду, но у меня проблема с дефисами с большими буквами. Vcohen (обс.) 17:54, 4 июля 2023 (UTC)
- Против. Правый берег - это же уточнение. Не название. Xcite (обс.) 14:01, 6 июля 2023 (UTC)
- В каком смысле уточнение? Французская статья называется fr:Canton de Saint-Amand-les-Eaux-Rive droite. Откуда следует, что после последнего дефиса - уточнение? Vcohen (обс.) 14:10, 6 июля 2023 (UTC)
- Правильно. В переводе это и означает Сент-Аман-лез-О- Правый берег. Уточнение в том смысле, что правый берег. На правом берегу реки. Смешно же читать друат - гош. Xcite (обс.) 14:16, 6 июля 2023 (UTC)
- Любое название что-нибудь обозначает в переводе. Этого еще недостаточно, чтобы начать его переводить. "Смешно" - тоже не аргумент, вот мне смешно видеть, как французский текст вдруг резко переходит в русский. Vcohen (обс.) 21:53, 6 июля 2023 (UTC)
- Например, во французской вики пишут fr:Rostov-sur-le-Don. Не пишут же, Rostov-na-Donu. Потому что на Дону - склонение. И оно переводится. Xcite (обс.) 14:19, 6 июля 2023 (UTC)
- Склонение - пусть. Предлог - пусть. Но ведь не целые слова. Vcohen (обс.) 21:53, 6 июля 2023 (UTC)
- Ростов - географическое название. Дон - географическое название. На Дону - склонение. Правый берег - не географическое название, а уточнение. На каком берегу. Xcite (обс.) 14:23, 6 июля 2023 (UTC)
- Нижний Новгород по-английски называют Nizhny Novgorod, а не New Downtown и даже не Lower Novgorod. Кто решает, где начинается уточнение, которое надо переводить? Два аналогичных названия New York и New Orleans переводятся на русский как Нью-Йорк, но Новый Орлеан, причем Нью-Йорк - это обычный случай, так поступают почти всегда, а Новый Орлеан исключение, потому что для него есть такая традиция. Для правого берега есть какая-нибудь традиция? Vcohen (обс.) 21:53, 6 июля 2023 (UTC)
- Правильно. В переводе это и означает Сент-Аман-лез-О- Правый берег. Уточнение в том смысле, что правый берег. На правом берегу реки. Смешно же читать друат - гош. Xcite (обс.) 14:16, 6 июля 2023 (UTC)
- В каком смысле уточнение? Французская статья называется fr:Canton de Saint-Amand-les-Eaux-Rive droite. Откуда следует, что после последнего дефиса - уточнение? Vcohen (обс.) 14:10, 6 июля 2023 (UTC)
- Предлагаемое название нарушает нормы русской орфографии. Нельзя дефисом присобачивать словосочетание. Либо тире, либо одефисить пробел между "правым" и "берегом". То, что во французской орфографии иначе, нас волновать не должно: во-первых, не факт, что процитированное название корректно и с французской точки зрения, во-вторых, у них вообще специфичный подход к знакам препинания, резко отличающиеся от прочих европейских языков. 176.220.238.81 12:53, 8 июля 2023 (UTC)
- Ну, я же и написал: "но у меня проблема с дефисами с большими буквами". Главное то, что нынешнее название оставлять нельзя. Vcohen (обс.) 13:04, 8 июля 2023 (UTC)
- Лучше Сент-Аман-лез-О (Правый берег). Xcite (обс.) 18:30, 9 июля 2023 (UTC)
- Это будет обозначать, что название по-французски Saint-Amand-les-Eaux и всё, а уточнение "Правый берег" добавили мы, чтобы снять неднозначность с другими статьями. Хотя на самом деле это не так. Vcohen (обс.) 20:51, 9 июля 2023 (UTC)
- Нет. Это просто уточнение названия кантона, которое даётся в скобках. У каждого языка своя стилистика. В русском такая. Давать в скобках такие уточнения. Во французском иная. Xcite (обс.) 20:57, 9 июля 2023 (UTC)
- Это не стилистика русского языка, это правила Википедии. Я еще понимал бы, если бы в оригинале были скобки. Vcohen (обс.) 21:01, 9 июля 2023 (UTC)
- Нет. Это просто уточнение названия кантона, которое даётся в скобках. У каждого языка своя стилистика. В русском такая. Давать в скобках такие уточнения. Во французском иная. Xcite (обс.) 20:57, 9 июля 2023 (UTC)
- Это будет обозначать, что название по-французски Saint-Amand-les-Eaux и всё, а уточнение "Правый берег" добавили мы, чтобы снять неднозначность с другими статьями. Хотя на самом деле это не так. Vcohen (обс.) 20:51, 9 июля 2023 (UTC)
- Лучше Сент-Аман-лез-О (Правый берег). Xcite (обс.) 18:30, 9 июля 2023 (UTC)
- Ну, я же и написал: "но у меня проблема с дефисами с большими буквами". Главное то, что нынешнее название оставлять нельзя. Vcohen (обс.) 13:04, 8 июля 2023 (UTC)
Оказывается, ещё не переименована. — TheDanStarko (обс.) 18:42, 4 июля 2023 (UTC)
- Сначала нужен итог на КУ. -- 2.95.111.80 08:53, 6 июля 2023 (UTC)
- Её уже переименовывали после вынесения на КУ. — TheDanStarko (обс.) 14:25, 6 июля 2023 (UTC)
Навшаблоны
[править код]Для бота: 18:38, 4 июля 2023 (UTC)
Итог
[править код]Перенесено на ВП:ОБК — Mike Somerset (обс.) 10:48, 24 сентября 2023 (UTC)