Блихер, Стен Стенсен

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Стен Стенсен Блихер
дат. Steen Steensen Blicher
Стен Стенсен Блихер
Стен Стенсен Блихер
Дата рождения 11 октября 1782(1782-10-11)
Место рождения Виборг
Дата смерти 26 марта 1848(1848-03-26) (65 лет)
Место смерти Спентруп
Подданство  Дания
Род деятельности поэзия, литература
Отец Niels Blicher[вд][1]
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Стен Стенсен Блихер (дат. Steen Steensen Blicher; 1782—1848) — датский поэт, писатель и священнослужитель.

Стен Стенсен Блихер родился 11 октября 1782 года в Фиуме близ Виборга в Ютландии в семье лютеранского пастора.

В 1810 году работал преподавателем в латинской школе, однако в 1811 году прервал педагогическую карьеру. Активно выступал за уравнивание евреев в правах с остальными гражданами, и был одним из тех, благодаря кому в 1814 году в Дании был издан Королевский Указ, согласно которому евреи обретали все гражданские права.

Впервые стал известен на литературном поприще своим прозаическим переводом Макферсоновского Оссиана (2 тома, 1807—1809) и двумя сборниками лирических стихотворений (1814 и 1817), написанными в патриотическом духе[2].

Его драмы, например «Иоанна Грей», не имели успеха. Наибольшую же популярность он снискал себе многочисленными повестями, появившимися в его ежемесячном журнале «Nordlyset» (1827—29), среди которых особенно выдается повесть из крестьянской жизни «En Landsbydegns Dagbog» («Дневник сельского церковного старосты»)[2].

Некоторые рассказы, а также небольшие сборники стихотворений написаны им на ютландском наречии, например его произведение «Е Bind-stouw» («Вязаная или веревочная хижина»).

Поэтическое описание его путешествий по Швеции (1836) и дальнейшего пути из Гамбурга вдоль западного берега Гольштейна, Шлезвига и Ютландии до Скагена было напечатано им в «Svithiodr» и «Vestling Profil af den Kimbriske Halvo»[2].

Помимо этого, Блихер много писал про сельское хозяйство. Составленное им юмористическое описание своей собственной жизни приложено в виде автобиографии к полному собранию его повестей, «Gamle og nie Noveller» (3 изд. в 8 т. 1861—62). Есть немецкий перевод их Г. Цейзом (Альтенб., 1846, 2 т.) и Дицмана (4 т. Лейпц., 1849)[2].

в 1845 году у него случился нервный срыв и к 1847 году он практически полностью отошёл от дел. Стен Стенсен Блихер скончался 26 марта 1848 года в Спентрупе, где служил лютеранским пастором. После его смерти, в родном городе ему была воздвигнута бронзовая статуя.

В 1909 году датский школьный учитель Вальдемар Торесен опубликовал в журнале Maaneds заметку, в которой утверждал, что Марк Твен позаимствовал сюжет повести «Том Сойер — сыщик» из рассказа Стена Блихера «Викарий Вейльбю» (дат. Præsten i Vejlby).

Поскольку этот рассказ был переведён с датского только на немецкий, но не на английский, секретарь Марка Твена написал господину Торесену ответ: «Мистер Клеменс не знает датского языка, и очень посредственно знаком с немецким. Поэтому он не читал книги, о которой Вы говорите, и не видел её переводов. Сюжет „Тома Сойера — детектива“ полностью выдуман мистером Клеменсом, который никогда не был плагиатором»[3].

Сам Твен по этому поводу заявил, что он взял основу сюжета этого своего произведения из старых шведских криминальных хроник, перенёс действие в Америку и добавил несколько малозначительных деталей.

Библиография

[править | править код]
  • «En Landsbydegns Dagbog»
  • «Gamle og nie Noveller»
  • «Det er hvidt herude»
  • «Mads Doss»
  • «Jyden han æ stærk å sej»
  • «Sig nærmer tiden, da jeg må væk»
  • «Til glæden»

Примечания

[править | править код]
  1. Dansk Biografisk Leksikon, 3. udgave (дат.) — 3 — 1984.
  2. 1 2 3 4 Блихер Стеен // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  3. "Was 'Tom Sawyer' Danish Or American?; Why Mark Twain Is Charged with 'Borrowing' from Steen Blicher's Story of 'The Vicar of Weilby.'" Архивная копия от 5 марта 2016 на Wayback Machine, Генри С. Лич, New York Times Sunday Magazine, 6 февраля 1910, стр. 7