Википедия:Кандидаты в избранные статьи/Джейн Грей

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Кандидат в избранные статьи
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Статья с чистого листа по современным источникам. См. также рецензирование. Retired electrician (talk) 01:50, 16 февраля 2014 (UTC)[ответить]

Поддерживаю[править код]

  1. (+) За. --Alex fand 10:37, 17 февраля 2014 (UTC)[ответить]
  2. (+) За. 37.213.91.6 16:26, 21 февраля 2014 (UTC)[ответить]
  3. (+) За. С уважением SWAT-76 20:26, 26 февраля 2014 (UTC)[ответить]
  4. (+) За. Естественно, замечательная статья.--Schetnikova Anna 12:05, 27 февраля 2014 (UTC)[ответить]
  5. (+) За. С уважением, Baccy 15:07, 2 апреля 2014 (UTC)[ответить]

Возражаю[править код]

Комментарии[править код]

Мне вот шаблончик "Генеалогическое древо потомков Генриха VII Тюдора в июле 1553 года", растянутый на всю страницу как в "Кризисе...", больше нравился. --Alex fand 10:36, 17 февраля 2014 (UTC)[ответить]

1. Наблюдается некоторый разнобой Эдуард/Эдвард. В случае с королём понятно, что так устоялось (правда, в сноске 45 упоминается "Эдвард VI"), однако есть "Эдуард Сеймур", но также "Эдвард Юнг", "Эдвард Оксенфорд", "Эдвард Эмери". То есть, всех людей начиная с XVIII века надо называть Эдвардами, или никакой системы не существует?
Тут, увы, все зависит от АИ. Знать по большей части - Эдуарды (короли все точно). А вот незнатные англичане чаще всего Эдварды.-- Vladimir Solovjev обс 15:15, 7 марта 2014 (UTC)[ответить]
А может, ну его, → всё привести под одну гребёнку → оставить У для короля, а всех остальных, что герцогов, что современных доцентов - В? Всё равно обзорных русских источников, где сосуществовали бы все упомянутые Эд*арды и г-н Эдвардс впридачу, не существует. Retired electrician (talk) 12:17, 8 марта 2014 (UTC)[ответить]
Или можно оставить всё как есть (за исключением 45-й сноски), если разные варианты существуют и за пределами ВП. — Homoatrox. 14:22, 8 марта 2014 (UTC)[ответить]
2. Преамбула: «Её подлинные и мнимые письма переписывались и переиздавались и протестантами, и католиками». В одном предложении из двенадцати слов сразу четыре «и»; не слишком ли много?
3. «В 1836 «Ла Скала» поставила оперу Никола Ваккаи «Джейн Грей» (англ. Giovanna Gray)». Может быть, "итал.", раз уж автор итальянец, а имя написано на итальянский манер?
4. «...в трагедии Роу впервые возникает фантастический любовный треугольник (Джейн-Гилфорд-Пембрук)». Не исключаю, что здесь следует использовать длинные тире (Джейн—Гилфорд—Пембрук) или даже тире с пробелами (Джейн — Гилфорд — Пембрук).
5. «По преданию[комм. 4] она родилась...». По-моему, такие обороты стоит отделять запятыми.
Смело исправил. — Homoatrox. 16:17, 7 марта 2014 (UTC)[ответить]
6. «Из трёх законных сыновей основателя династии Генриха VII (1457—1509) старший, принц Уэльский Артур (1486—1502), умер в возрасте пятнадцати лет, а младший Эдмунд (1499—1500) в раннем детстве». В конце предложения нужно поправить пунктуацию: либо "а младший Эдмунд — в раннем детстве", либо "а младший, Эдмунд, — в раннем детстве" (сам не уверен).
Правьте смело. Здесь всё очевидно, так что нужно просто исправлять пунктуацию.-- Vladimir Solovjev обс 15:15, 7 марта 2014 (UTC)[ответить]
✔ Сделано. — Homoatrox. 16:17, 7 марта 2014 (UTC)[ответить]
7. «Из потомства Марии (дочери Генриха VII), вернувшейся в Англию и вышедшей вторым браком за Чарльза Брэндона...» Возможно, стоит уточнить: вышла замуж вторым браком?
Может быть лучше так: «Из потомства Марии (дочери Генриха VII), вернувшейся в Англию, вторым мужем которой стал Чарльз Брэндон...»?-- Vladimir Solovjev обс 15:15, 7 марта 2014 (UTC)[ответить]
Я думаю, лучше оставить вариант с "и вышедшей", чтобы избежать перенасыщения причастными оборотами. — Homoatrox. 14:22, 8 марта 2014 (UTC)[ответить]
8. «Летом пал и он...» В предыдущих предложениях говорится об аресте; поскольку «пал» наверняка имеет переносный смысл, то стоит как-то уточнить, куда пал Эдуард (в немилость, в опалу)
9. «застал Джейн за чтением «Диалогов» Платона по латыни». Правильно "по-латыни", но "на латыни"; кроме того, все (или почти все, не берусь утверждать однозначно) философские трактаты Платона написаны в форме диалогов. Если есть возможность, стоит уточнить.
Там ошибка по существу: Ашем писал о Phædon Platonis in Greeke [1]. Стоит ли сужать «Диалоги» до «Федона» ? Retired electrician (talk) 12:03, 8 марта 2014 (UTC)[ответить]
Полагаю, что стоит, раз уж «Диалоги» — не название какого-либо сборника. — Homoatrox. 14:22, 8 марта 2014 (UTC) * ок Retired electrician (talk) 14:51, 8 марта 2014 (UTC)[ответить]
A. «22 июня Дадли собрал под исправленным документом критическую массу подписей духовенства, аристократов и судей». Возможно, стоит поставить комментарий к употреблённому в переносном значении термину "критическая масса".
B. «Лишь некоторое время туда пожаловали Джон Дадли и высшие сановники». Некоторое время "спустя"? — Homoatrox. 12:25, 7 марта 2014 (UTC)[ответить]
8/A/B переписал иначе. Retired electrician (talk) 12:10, 8 марта 2014 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Замечания исправлены, статус присвоен.--Victoria 13:17, 10 апреля 2014 (UTC)[ответить]