Википедия:Кандидаты в избранные статьи/Убийство в Кэмден-Тауне
Кандидат в избранные статьи |
---|
Правила обсуждения
|
Заключительная статья о наиболее любопытных, с моей точки зрения, картинах британского постимпрессиониста Уолтера Сикерта (предшествующие: первая, вторая). Три (в другой интерпретации — четыре) картины цикла о реальном убийстве, поставившем Лондон на уши. Полностью написал сам. Статья имеет статус добротной, была на ЗЛВ. Огромная благодарность за предоставление литературы для статьи коллегам — Юлия 70 и Jim_Hokins. С уважением, Mrkhlopov (обс.) 08:37, 15 июня 2021 (UTC)
Поддерживаю
[править код]Комментарии
[править код]Мелочи:
- Название почему-то не выделено жирным;
- Сделано Спасибо. Не обратил внимание. С уважением, Mrkhlopov (обс.) 17:50, 16 июня 2021 (UTC)
- На первый абзац нет сноски;
- Сделано Спасибо. Я добавил. С уважением, Mrkhlopov (обс.) 17:50, 16 июня 2021 (UTC)
- у Барбера в примечании в обоих случаях ссылка на книгу, хотя во втором, по идее, должно быть на статью в газете;
- Сделано Спасибо. Не исправил данные в ссылке. С уважением, Mrkhlopov (обс.) 17:50, 16 июня 2021 (UTC)
А так в целом очередная хорошая работа о картине, приятно было прочитать. С уважением, Werter1995 (обс.) 18:02, 15 июня 2021 (UTC)
- Можно ли поставить сноску в конце комментария #12, по поводу the nude/the naked? Я понимаю, что эту информацию можно почерпнуть из словаря, и поэтому не настаиваю, но со сноской это выглядело бы более убедительно. — Adavyd (обс.) 04:23, 20 июля 2021 (UTC)
- Сделано Спасибо, я просто пропустил в своё время фразу, которая была у меня в черновике со ссылкой. Сейчас вставил. С уважением, Mrkhlopov (обс.) 12:23, 20 июля 2021 (UTC)
- Использование изображения в комментарии #11, хотя и выглядит смелым и авангардным шагом, тем не менее может создавать проблемы на маленьких мониторах и телефонах. Мне всё же кажется, что комментарии лучше сохранять в текстовом формате. Я бы предложил либо вообще убрать это изображение (поскольку каждый может нажать на «Завтрак на траве» и увидеть его), либо перенести соответствующую фразу вместе с изображением в основной текст. Кстати, из основного текста без особых потерь можно убрать изображение картины «Когда ты в последний раз видел своего отца?», поскольку на него нет прямых ссылок. — Adavyd (обс.) 04:23, 20 июля 2021 (UTC)
- Сделано Спасибо, я перенёс в основной текст содержание комментария без картинки. Изображение картины «Когда ты в последний раз видел своего отца?» (или какое-то другое относящееся к «проблемной картине») просто необходимо. Думаю, никто среди профессиональных искусствоведов в России не знает, как выглядит «проблемная картина». В английской Википедии статья на эту тему — маленькая по размеру и скудная по содержанию халтура (а в других языковых разделах и этого нет). Поэтому необходимо зрительное представление для российских читателей о том, как выглядит эта экзотика. С уважением, Mrkhlopov (обс.) 12:23, 20 июля 2021 (UTC)
- В статье многократно упоминается картина «Summer Afternoon, or What shall we do for the Rent?», с вариантом перевода «Летний полдень, или Что нам делать, чтобы расплатиться с арендной платой?». Но «расплатиться с платой» грамматически нельзя. Как насчёт следующих вариантов: «Что нам делать, чтобы выплатить арендную плату?» (то же самое, но короче: «Как нам выплатить арендную плату?»); «Что нам делать, чтобы заплатить за аренду?» / «Как нам заплатить за аренду?» Или несколько вольный, но более благозвучный вариант: «Что нам делать, чтобы заплатить/расплатиться за жильё" / «Как нам заплатить/расплатиться за жильё»? Насколько я понимаю, rent здесь именно в этом смысле, а «аренда» в русском языке ассоциируется скорее с нежилым помещением. — Lumaca (обс.) 14:21, 20 июля 2021 (UTC)
- Добрый вечер, Lumaca! Я остановился на варианте «оплатить аренду жилья». Мотивы: А) действительно у нас в России аренда обычно связывается с нежилым помещением, поэтому нужно уточнить, что речь идёт именно о жилье, Б) «Как нам заплатить/расплатиться за жильё» не проходит, так как может подразумевать ипотеку и т. д., что явно противоречит содержанию картины, В) такая фраза действительно убирает тавтологию «платить плату». С уважением, Mrkhlopov (обс.) 16:05, 20 июля 2021 (UTC)
- Да, по смыслу, вероятно, это точно. Жаль только, что очень «официально» и нелаконично по сравнению с английским. Наверное, можно попытаться поискать ещё варианты («расплатиться с домовладельцем» и т.п.), но пока их нет, пусть будет так. — Lumaca (обс.) 16:17, 20 июля 2021 (UTC)
- Mrkhlopov, Lumaca: кроме этого, наверное, summer afternoon скорее не «летний полдень», а «летний день» (время после полудня)? — Adavyd (обс.) 18:28, 20 июля 2021 (UTC)
- Да, действительно. И я ещё продолжаю размышлять о вариантах перевода продолжения. «Летний день, или где нам взять деньги на оплату жилья»… Недословно, но по существу, кажется, верно. Впрочем, ничуть не настаиваю. — Lumaca (обс.) 18:36, 20 июля 2021 (UTC)
- Согласен, это звучит лучше, только, наверное, можно начать второй вариант с заглавной буквы и в его конце сохранить вопросительный знак: «Летний день, или Где нам взять деньги на оплату жилья?». Беру на себя смелость внести эту правку — Mrkhlopov, Lumaca, если что-то не нравится, смело исправляйте! — Adavyd (обс.) 19:42, 20 июля 2021 (UTC)
- Да, действительно. И я ещё продолжаю размышлять о вариантах перевода продолжения. «Летний день, или где нам взять деньги на оплату жилья»… Недословно, но по существу, кажется, верно. Впрочем, ничуть не настаиваю. — Lumaca (обс.) 18:36, 20 июля 2021 (UTC)
- Mrkhlopov, Lumaca: кроме этого, наверное, summer afternoon скорее не «летний полдень», а «летний день» (время после полудня)? — Adavyd (обс.) 18:28, 20 июля 2021 (UTC)
- Да, по смыслу, вероятно, это точно. Жаль только, что очень «официально» и нелаконично по сравнению с английским. Наверное, можно попытаться поискать ещё варианты («расплатиться с домовладельцем» и т.п.), но пока их нет, пусть будет так. — Lumaca (обс.) 16:17, 20 июля 2021 (UTC)
- Добрый вечер, Lumaca! Я остановился на варианте «оплатить аренду жилья». Мотивы: А) действительно у нас в России аренда обычно связывается с нежилым помещением, поэтому нужно уточнить, что речь идёт именно о жилье, Б) «Как нам заплатить/расплатиться за жильё» не проходит, так как может подразумевать ипотеку и т. д., что явно противоречит содержанию картины, В) такая фраза действительно убирает тавтологию «платить плату». С уважением, Mrkhlopov (обс.) 16:05, 20 июля 2021 (UTC)
Итог
[править код]Интересная статья о серии картин. Насколько это было возможно, неточности перевода устранены, спасибо участнице Lumaca за своевременную помощь. Если остались какие-то мелочи, то они могут быть поправлены в рабочем порядке. В целом требованиям, предъявляемым к ИС, соответствует. Статус присвоен. — Adavyd (обс.) 23:35, 20 июля 2021 (UTC)