Википедия:К переименованию/15 марта 2017
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Украинское дерби, Всеукраинское дерби, Украинское футбольное дерби (рядом есть Статистика украинского футбольного дерби)… На текущее больно смотреть — города не заскоблены. С уважением Кубаноид; 07:03, 15 марта 2017 (UTC)
- Пожалуйста, источники, где употребляется предолженное Вами название. Желательно побольше и поавторитетнее (я сейчас не говорю о заскоблении -- там всё очевидно)--Unikalinho (обс.) 17:22, 15 марта 2017 (UTC)
- См. в статье. С уважением Кубаноид; 00:35, 16 марта 2017 (UTC)
- Если написать «(Киев)» и «(Донецк)», не будет так ужасно. --Moscow Connection (обс.) 21:11, 15 марта 2017 (UTC)
- Ну, вариант Украинское классико же. Присутствует как в преамбуле статьи (и в момент вынесения на переименования присутствовало, и этот редирект уже существовал и тогда), так и в Дерби (игровой спорт). Мнение, что надо «класико» (с одной «с») (Украинское класико?). - 94.188.112.151 22:43, 10 декабря 2019 (UTC) Но при этом имеется в виду соперничество клубов «за время существования чемпионата независимой Украины», так что редирект это, не переименовывать. - 94.188.112.151 22:48, 10 декабря 2019 (UTC)
Итог
[править код]Номинатором предъявлена аргументированная претензия только к написанию городов без скобок. Приведение к принятому в проекте написанию поддержано в обсуждении, доводов против не последовало. Номинатор предложил другие варианты названия статьи, однако не подкрепил их никакими аргументами, и в обсуждении не сложилось консенсуса за радикальное переименование. Переименовано в Соперничество футбольных клубов «Динамо» (Киев) и «Шахтёр» (Донецк) Coucoumber (обс.) 21:15, 27 февраля 2024 (UTC)
- Следует переименовать в целях уточнения, поскольку Локотское АТО действительно имело признаки государства КультМегас (обс.) 15:17, 15 марта 2017 (UTC)
Итог
[править код]Обсуждение даже не началось, что неудивительно, ведь на страницу не был помещён шаблон "К переименованию". Формальный итог для бота. --Good Will Hunting (обс.) 19:52, 24 января 2018 (UTC)
Потсдамерплац упоминается в БРЭ и более распространено в сети Интернет (см. также Категория:Площади Берлина). --Alexandronikos (обс.) 16:48, 15 марта 2017 (UTC)
- С Вашего разрешения дам более простую ссылку: [1]. Ну чтобы сразу было видно--Unikalinho (обс.) 17:30, 15 марта 2017 (UTC)
Добавлю ещё один возможный вариант написания и ссылку на БРЭ и ТАСС. --Alexandronikos (обс.) 05:35, 16 марта 2017 (UTC)
- Значит, в БРЭ в статье "Берлин" площадь называется "Потсдамерплац", а в статье "Граффити" - уже Потсдамер-плац. Правая не знает, что левая. Не удивлюсь, что там найдётся в конце концов и возможный вариант написания "Потсдамская площадь". --llecco (обс.) 16:26, 17 марта 2017 (UTC)
- Против неграмотного и не интуитивно-понятного написания. 1. По-немецки это два слова (там er-, это отдельное слово «Потсдамская»), а не составное слово, как во многих других названиях, что Вы увидели в той категории. 2. Сейчас понятнее. --Moscow Connection (обс.) 18:05, 15 марта 2017 (UTC)
- Я тоже против переименования с известного названия на русском языке на транслитерацию и против слепого следования БРЭ. --llecco (обс.) 19:54, 15 марта 2017 (UTC)
- Откуда оно известное на русском? Источники в студию--Unikalinho (обс.) 05:00, 16 марта 2017 (UTC)
- Думаю, смотрите в книжках и фильмах. Это реально очень известная площадь, это как Бранденбургские ворота переименовать. --Moscow Connection (обс.) 05:32, 16 марта 2017 (UTC)
- Первое, что попалось: [2], [3], [4], [5]. (Точнее, это 1-я, 2-я, 3-я и 4-я ссылки по запросу «Потсдамская площадь» в Google Books. --Moscow Connection (обс.) 05:38, 16 марта 2017 (UTC)
- По первой ссылке - путеводитель издательства Nelles Verlag, по второй ссылке - автор Елена Грицак, по третьей - автор Alexander Grebennikov (кто это?), по четвертой - разговорник составленный путешественниками, гидами. Это серьёзно АИ? --Alexandronikos (обс.) 06:05, 16 марта 2017 (UTC)
- «Потсдамская площадь» упоминается в «Большой советской энциклопедии», поищите. --Moscow Connection (обс.) 14:13, 16 марта 2017 (UTC)
- Так БРЭ перевешивает БСЭ как более новая, нет?--Unikalinho (обс.) 04:40, 17 марта 2017 (UTC)
- Во-первых, не думаю, что случайная статья в БРЭ что-то может перевесить. (См. комментарий llecco ниже, в той статье много случайных названий.
Во-вторых, в БРЭ написано без дефиса.
В третьих, я уже сказал, что эта известная площадь, упоминается она не в одной книге, а в сотнях, наверное. (Хотя, конечно, и «Потсдамерплац» вы тоже в книгах найдёте.) --Moscow Connection (обс.) 13:45, 17 марта 2017 (UTC) - Здесь прошу привести ссылку на правило Википедии, устанавливающее приоритет БРЭ над БСЭ как АИ в Википедии. --llecco (обс.) 13:54, 17 марта 2017 (UTC)
- В ВП:ГН есть пункт: "в зависимости от того, какой из этих источников издан позже других". БРЭ издана позже БСЭ, не так ли?--Unikalinho (обс.) 01:58, 18 марта 2017 (UTC)
- Про время издания в ВП:ГН говорится применительно к картам, ОКАТО и официальным актам об именовании. Ни слова про энциклопедии там нет. --Moscow Connection (обс.) 08:31, 18 марта 2017 (UTC)
- Принцип более нового издания никуда не девался. Если более новая версия говорит иначе, чем более старая, следует придерживаться более новой. Вообще-то не думал, что здесь какие-то сомнения у кого-то могут быть--Unikalinho (обс.) 09:48, 19 марта 2017 (UTC)
- Это абсолютно разные книги, а не более новое или более старое издание одной и той же.
Конечно, будут сомнения, и будут возражения, если вне контекста цитируется кусок из правила. Там ведь совсем не об этом написано. --Moscow Connection (обс.) 13:54, 21 марта 2017 (UTC)
- Это абсолютно разные книги, а не более новое или более старое издание одной и той же.
- Принцип более нового издания никуда не девался. Если более новая версия говорит иначе, чем более старая, следует придерживаться более новой. Вообще-то не думал, что здесь какие-то сомнения у кого-то могут быть--Unikalinho (обс.) 09:48, 19 марта 2017 (UTC)
- Про время издания в ВП:ГН говорится применительно к картам, ОКАТО и официальным актам об именовании. Ни слова про энциклопедии там нет. --Moscow Connection (обс.) 08:31, 18 марта 2017 (UTC)
- В ВП:ГН есть пункт: "в зависимости от того, какой из этих источников издан позже других". БРЭ издана позже БСЭ, не так ли?--Unikalinho (обс.) 01:58, 18 марта 2017 (UTC)
- Во-первых, не думаю, что случайная статья в БРЭ что-то может перевесить. (См. комментарий llecco ниже, в той статье много случайных названий.
- Так БРЭ перевешивает БСЭ как более новая, нет?--Unikalinho (обс.) 04:40, 17 марта 2017 (UTC)
- «Потсдамская площадь» упоминается в «Большой советской энциклопедии», поищите. --Moscow Connection (обс.) 14:13, 16 марта 2017 (UTC)
- По первой ссылке - путеводитель издательства Nelles Verlag, по второй ссылке - автор Елена Грицак, по третьей - автор Alexander Grebennikov (кто это?), по четвертой - разговорник составленный путешественниками, гидами. Это серьёзно АИ? --Alexandronikos (обс.) 06:05, 16 марта 2017 (UTC)
- Откуда оно известное на русском? Источники в студию--Unikalinho (обс.) 05:00, 16 марта 2017 (UTC)
В отличие от других немецких названий площадей (их можно посмотреть в категории "Площади Берлина"), данное название в оригинале состоит из двух слов: Potsdamer Platz, поэтому при переводе должно писаться Потсдамер-плац. Противоречие между БСЭ и БРЭ я бы решил так: упоминание в БСЭ относится к периоду, когда часть Берлина была в зоне советской оккупации, поэтому использование "Потсдамской площади" считаю политизированным и устаревшим. Nikolay Komarov (обс.) 09:47, 6 сентября 2023 (UTC)
Паризер-плац упоминается в БРЭ (см. также Категория:Площади Берлина). --Alexandronikos (обс.) 16:52, 15 марта 2017 (UTC)
- Не особо интуитивно-понятное написание. Сейчас понятнее. --Moscow Connection (обс.) 18:05, 15 марта 2017 (UTC)
- В БРЭ так и написано: Паризер-плац? Ссылку дайте, пожалуйста. --llecco (обс.) 19:54, 15 марта 2017 (UTC)
- Странно как: Potsdamer Platz - Потсдамерплац, а Pariser Platz - Паризер-плац. --llecco (обс.) 19:54, 15 марта 2017 (UTC)
- Против переименования известного названия на русском языке на неочевидную для понимания транслитерацию. Что-то немцы статью назвали Roter Platz, а не Krasnaja Ploschtschad. --llecco (обс.) 19:54, 15 марта 2017 (UTC)
- Здесь тоже прошу привести источники, которые делают (или делали бы) "известное название на русском". Номинатора тоже прошу привести источники в пользу своей версии--Unikalinho (обс.) 05:02, 16 марта 2017 (UTC)
- В номинации «Википедия:К переименованию/5 мая 2017#Центральная Долина Луары → Центр — Долина Луары», похоже, нашёлся очень серьёзный аргумент за русское название:
— «Согласно §36 (стр. 39-41 Инструкции) «названия, производные от традиционных, оформляются по-русски»».
Традиционное название города Парижа — Париж, а не Парис (как по-немецки и в названии этой немецкой улицы). --Moscow Connection (обс.) 00:12, 6 мая 2017 (UTC)
Лейпцигер-штрасе упоминается в БРЭ и БСЭ (см. также Категория:Улицы Берлина). --Alexandronikos (обс.) 16:55, 15 марта 2017 (UTC)
- Не особо интуитивно-понятное написание. Сейчас понятнее. --Moscow Connection (обс.) 18:05, 15 марта 2017 (UTC)
- См. Унтер-ден-Линден. Под липами -- тоже "понятнее" (а Унтер ден Линден -- корректнее с точки зрения грамотности), но по источникам выбрано "непонятное" название. Так что всё здесь решают источники, а не "понятнее"--Unikalinho (обс.) 05:06, 16 марта 2017 (UTC)
- Есть соответствующая ссылка на написание "Лейпцигер-штрасе" в БРЭ? Странно как: почему не Лайпцигер-штрассе, раз это транслитерация. Я, разумеется, против по упомянутым выше основаниям. --llecco (обс.) 19:54, 15 марта 2017 (UTC)
- Сейчас Кубаноид и Yms придут и объяснят нам, почему должно быть «Ляйпцигер-штрассе» или «Ляйпцигер-Штрассе».
Короче, лучше не надо ничего трогать. И уж не в предложенный вариант ну никак. --Moscow Connection (обс.) 21:06, 15 марта 2017 (UTC)- «Ля»?! Господь с вами, по правилам должно было бы быть Лайпцигер, но Лейпциг — традиционное название. А вот «штрасе» действительно правильнее с одним «с» писать, но кто ж меня послушает. --М. Ю. (yms) (обс.) 21:15, 15 марта 2017 (UTC)
- Париж - традиционное название. Парижер-плац в номинации выше? --llecco (обс.) 08:42, 16 марта 2017 (UTC)
- В БРЭ — Лейпцигер-штрасе и Паризер-плац, на нее можно положиться. Париж не входит в список традиционных немецких названий :) --М. Ю. (yms) (обс.) 12:50, 16 марта 2017 (UTC)
- Какая, однако, узкая специализация у авторов статей БРЭ: Лейпциг знает, а Париж - уже нет. Вот как на них полагаться. --llecco (обс.) 14:02, 16 марта 2017 (UTC)
- Ещё странности автора статьи "Берлин" в БРЭ: Жандарменмаркт у него Жандармская площадь, Нойе Вахе - Новая караульня, Ганзафиртель - Ганзейский квартал. Всё в одной и той же статье БРЭ "Берлин". Дефис - не дефис, транслитерировать или нет. Творческие метания. --llecco (обс.) 15:01, 16 марта 2017 (UTC)
- Ещё церковь во Фридрихсвердере у него "Фридрихвердерская ц". Халтурка, а не статья. --llecco (обс.) 15:06, 16 марта 2017 (UTC)
- Ещё в этой статье БРЭ Нойкёльн Нойкёлльном зовётся вопреки немецко-русской практической транскрипции. И участник Yms, какой сюрприз, в соответствующем обсуждении на КПМ Нойкёльн → Нойкёлльн решил на БРЭ не полагаться. Переименованный "согласно БРЭ" участником Alexandronikos Кёлльн ждёт своего часа для переименования в Кёльн. --llecco (обс.) 14:24, 17 марта 2017 (UTC)
- Ещё: Pergamonmuseum - Пергамский музей у него (в словаре Лопатина офиц. зафиксировано название Пергамон-музей), но Bode-Museum в той же статье БРЭ - уже Боде-музей. --llecco (обс.) 14:39, 17 марта 2017 (UTC)
- Просто фактическая ошибка: Гор. музей (Меркишес-музеум). Это никак не Городской музей в Берлине, это Музей Бранденбургской марки. Почему Bode-Museum - Боде-музей, а Märkisches Museum - уже Меркишес-музеум? --llecco (обс.) 14:44, 17 марта 2017 (UTC) Отдельно чуть выше в статье упоминается ещё некий Музей Берлина, я пока не расшифровала, что это. --llecco (обс.) 10:58, 18 марта 2017 (UTC)
- Зато Городской дворец в Берлине именуется исключительно Берлинским замком. Ну пусть замком, ладно, но почему опускается его настоящее название "Городской"? --llecco (обс.) 14:58, 17 марта 2017 (UTC) В статье БРЭ "Потсдам" то же слово Stadtschloss уже передаётся как "Городской дворец". То есть, в БРЭ Berliner Stadtschloss - Берлинский замок, а Potsdamer Stadtschloss - уже Городской дворец. --llecco (обс.) 09:19, 18 марта 2017 (UTC)
- Ещё: известные театры стали театерами: Шиллер-театер и Максим-Горький-театер. --llecco (обс.) 14:58, 17 марта 2017 (UTC) Но детский театр Grips-Theater/GRIPS Theater уже почему-то без дефиса: "Грипс театер". --llecco (обс.) 21:42, 18 марта 2017 (UTC)
- Чтобы не потерялось: Обсерватория, названная в честь астронома Архенхольда, называется на птичьем БРЭ-языке "Обсерватория Архенхольд". --llecco (обс.) 06:40, 18 марта 2017 (UTC)
- Ещё: почему-то "зал Филармонии". Не определились авторы БРЭ опять. В Берлине есть Берлинская филармония (Berliner Philharmonie, в ней не только зал, фойе тоже есть) и рядом Зал камерной музыки (Kammermusiksaal). --llecco (обс.) 11:06, 18 марта 2017 (UTC)
- Цитата: Сооружаются комплексы зданий ... Ведомства федерального президента (архитекторы М. Груббер и Г. Клейне-Кранкенбург). Фамилии архитекторов в действительности Грубер (Martin Gruber) и Клайне-Кранебург (Helmut Kleine-Kraneburg). --llecco (обс.) 21:04, 18 марта 2017 (UTC)
- Цитата: Картинная галерея (основана в 1997). Берлинская картинная галерея основана гораздо раньше, это в 1998 году она переехала в новое здание. --llecco (обс.) 21:12, 18 марта 2017 (UTC)
- Цитата: Зоологический сад («Цоо», или «Тиргартен»; один из крупнейших в Европе, с 1844). Один зоопарк в Берлине называется "цоологишер гартен", второй - "тирпарк". Тиргартен - это парк в Берлине (от него поименованы и административные единицы), в нём зоопарков нет. Примитивнейшая ошибка, которую может совершить только человек, который ничего не знает о Берлине и ни разу в нём не был. Но на голубом глазу пишет статью "Берлин" для БРЭ. --llecco (обс.) 14:58, 17 марта 2017 (UTC)
- О, я только сейчас увидела, что у статьи БРЭ "Берлин" аж четыре автора: О. В. Вишлёв, А. М. Муратов, Л. А. Полётова, В. Н. Стрелецкий. Молодцы, чо. Википедия должна знать своих БРЭ-кумиров. --llecco (обс.) 21:08, 17 марта 2017 (UTC)
- Какая, однако, узкая специализация у авторов статей БРЭ: Лейпциг знает, а Париж - уже нет. Вот как на них полагаться. --llecco (обс.) 14:02, 16 марта 2017 (UTC)
- В БРЭ — Лейпцигер-штрасе и Паризер-плац, на нее можно положиться. Париж не входит в список традиционных немецких названий :) --М. Ю. (yms) (обс.) 12:50, 16 марта 2017 (UTC)
- Париж - традиционное название. Парижер-плац в номинации выше? --llecco (обс.) 08:42, 16 марта 2017 (UTC)
- «Ля»?! Господь с вами, по правилам должно было бы быть Лайпцигер, но Лейпциг — традиционное название. А вот «штрасе» действительно правильнее с одним «с» писать, но кто ж меня послушает. --М. Ю. (yms) (обс.) 21:15, 15 марта 2017 (UTC)
- Сейчас Кубаноид и Yms придут и объяснят нам, почему должно быть «Ляйпцигер-штрассе» или «Ляйпцигер-Штрассе».
- В номинации «Википедия:К переименованию/5 мая 2017#Центральная Долина Луары → Центр — Долина Луары» нашёлся железный аргумент за русское название:
— «Согласно §36 (стр. 39-41 Инструкции) «названия, производные от традиционных, оформляются по-русски»».
Лейпциг — традиционное название (не «Ляйпциг/Лайпциг»). Так что здесь только по-русски, «Лейпцигская улица».
(И уж тем более недопустимо писать «Лейпцигер-штрасе», это сборная солянка из традиционного варианта и транскрипции. Очень логичное правило, кстати. Хорошо, что оно есть.) --Moscow Connection (обс.) 00:04, 6 мая 2017 (UTC)