Википедия:К переименованию/24 июня 2015

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Хочу восстановить в правах выпавшее Й. Или этот вариант без Й чем-то обоснован? Vcohen 10:44, 24 июня 2015 (UTC)

Да вроде ВП:ПС достаточно. --М. Ю. (yms) 12:37, 24 июня 2015 (UTC)
Ну, подожду еще немножко и пойду ПС. Не хочу войн переименований, а вдруг у оппонентов есть что сказать. Vcohen 13:17, 24 июня 2015 (UTC)
  • Почему вас смущает отсутствие йотирования, но не волнует ошибочная первая буква "э"? Йотирование всё равно произносится как попало. Современные американцы, например, произносят egg как "эйг", leg как "лейг", но again -- как "эген", в противоположность нормам received pronunciation. 2001:4898:80E0:EE43:0:0:0:2 22:54, 24 июня 2015 (UTC)
Подождите, а как надо -- "Ескчендж"?--Unikalinho 03:15, 25 июня 2015 (UTC)
Эген - это правильно, это не произношение ЭЙ как Э, а просто произношение Э, которое там и должно быть. Ну, и про ексчендж присоединяюсь к недоумению. Vcohen 08:22, 25 июня 2015 (UTC)
Правильно "эген" или неправильно - это не нам решать. А вот то, что received pronunciation этого слова - "эгейн", так писали британские словари (сейчас они указывают оба варианта) - это факт, не зависящий от наших представлений о правильности. Иксчейндж. Произношение с начальной "э" существует, но маргинально. 131.107.192.183 17:48, 25 июня 2015 (UTC)
Вас понял. Теперь осталось решить, как это звучание "икс-" записать русскими буквами. А этот вопрос не совсем однозначен... Vcohen 18:12, 25 июня 2015 (UTC)
  • Если это у нас топоним, то по инструкции ГУГК безударное e [ɪ] надо передавать как э/е: Элизабетвилл, Блуэтт, Дорсет. --М. Ю. (yms) 19:12, 25 июня 2015 (UTC)

Итог

Переименовываем по номинации, а начальное Э/И при желании можно пообсуждать отдельно. --М. Ю. (yms) 08:53, 11 июля 2015 (UTC)

В англовики указано это имя как правильное кириллическое. Dutcman переименовал в Эмануэля Гольдберга с комментарием о немецком имени. На самом деле он родился в России, а умер в Израиле. Не уверена, что это более правильный вариант.Вообще-то я не уверена, может, в английской версии нужно исправить. Quaerite 20:52, 24 июня 2015 (UTC)

  • Где логика? По-немецки это имя произносится с мягкой [l] (точнее, с какой уж есть: мягче русского [л], обычно передаётся через "ль"), на идише - с мягкой [l] (ל), на иврите - с мягкой [l], подавляющее большинство его русских однофамильцев пишутся Гольдберг. Откуда взяться Голдбергу? 2001:4898:80E0:EE43:0:0:0:3 23:25, 24 июня 2015 (UTC)
    • Значит, надо исправлять в англовики. А имя? --Quaerite 06:13, 25 июня 2015 (UTC)
      • Хоть он и родился в России, и умер в Израиле, но деятельность его связана с Германией в основном. Следовательно, известность он обрёл как Эмануэль. Таково моё мнение. Надо, конечно, по АИ проверить, узнаваемость...--Unikalinho 06:47, 25 июня 2015 (UTC)
    • Только для справки: на иврите должно быть Имануэль. Vcohen 08:25, 25 июня 2015 (UTC)

Итог

Напомню, что, согласно ВП:ИС, в качестве названия статьи выбирается наиболее узнаваемое из встречающихся в авторитетных источниках написаний. Эммануилов Голдбергов в русских источниках не нашлось, Имануэлей тоже, а вот Эмануэль (с одним «м») Гольдберг нечасто, но встречается (в частности, в журнале «Открытые системы», так что не переименовано. --Deinocheirus 19:46, 10 июля 2015 (UTC)