Википедия:К переименованию/8 февраля 2020
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Башни Трампа
[править код]По мотивам Википедия:К_переименованию/15_ноября_2019#Trump_Tower_(Сити_Центр,_Нью_Йорк). Я за второй вариант. Первый предложен, потому что существует статья Трамп-тауэр Москва— Francuaza (обс.) 21:38, 7 февраля 2020 (UTC)
- Не вижу смысла в замусоривании КПМ. Если в обсуждении было установлено, как правильно именовать статью, то аналогичные статьи тоже надо было переименовывать, а не нести на обсуждение, разводя бюрократию. -- La loi et la justice (обс.) 10:14, 8 февраля 2020 (UTC)
- А почему не Международная гостиница и башня Трампа (Баку), ведь на английской Википедии статья именно так называется. К примеру башня в Чикаго называется Международная гостиница и башня Трампа (Чикаго). Metra pro (обс.) 19:41 8 февраля 2020 (UTC)
Аналогично номинации выше— Francuaza (обс.) 21:39, 7 февраля 2020 (UTC)
- И тут аналогично. -- La loi et la justice (обс.) 10:14, 8 февраля 2020 (UTC)
- Почему не Трамп-тауэрс (Стамбул)? — Schrike (обс.) 14:50, 8 февраля 2020 (UTC)
- Ой, я пропустила букву с. Трамп-тауэрс (Стамбул) хотела предложить, прошу прощения— Francuaza (обс.) 09:31, 9 февраля 2020 (UTC)
По всем
[править код]- Тут проблема. Те две башни находятся в США и названы на английском. Здесь английский в Азербайджане и Турции, он там чужой, поэтому я бы сохранил название на английском. Если бы такое название было в России, мы бы его однозначно сохранили. Vcohen (обс.) 14:47, 10 февраля 2020 (UTC)
- На английской Вики написано, что башня называется Trump International Hotel and Tower (Баку). Если оставлять название на английском, то оно должно быть полным. Metra pro (обс.) 1:04 11 февраля, 2020 (UTC)
- На английском языке могли и перефразировать. Если и брать оригинальное название из Википедии, то на азербайджанском и турецком языке соответственно. Vcohen (обс.) 09:27, 11 февраля 2020 (UTC)
- В турецкой вики статья называется по-английски — Trump Towers, и в азербайджанской тоже по-английски — Trump Tower Baku— Francuaza (обс.) 10:25, 11 февраля 2020 (UTC)
- Видимо, это и есть оригинальные названия. Vcohen (обс.) 11:15, 11 февраля 2020 (UTC)
Итог
[править код]Видимо это и правда оригинальные названия. Снимаю на правах номинатора— Francuaza (обс.) 19:28, 7 ноября 2020 (UTC)
Согласно английской Википедии. Metra pro (обс.) 19:27, 8 февраля 2020 (UTC)
- АИ тоже на это название указывает [1]. Metra pro (обс.) 19:45 2020 (UTC)
- Ещё одно док-во:[2]. Metra pro (обс.) 13:28, 12 февраля 2020 (UTC)
- ↑ Archived copy . Дата обращения: 7 октября 2008. Архивировано из оригинала 8 февраля 2008 года.
- ↑ http://www.discogs.com/artist/Genaside+II
Итог
[править код]Статья переименована. По аргументам номинатора. -- La loi et la justice (обс.) 11:05, 5 марта 2020 (UTC)
В статье речь идёт не об одном роде, а о нескольких. Кроме того, есть ещё статья о другой группе людей, связанных родством, — Даниловичи (Рюриковичи) (это князья). Поэтому Даниловичи (шляхта) кажется самым удачным вариантом. -- 91.193.176.153 16:29, 8 февраля 2020 (UTC)
- Тут написано что это род [1]. Metra pro (обс.) 19:58, 8 февраля (UTC)
- Metra pro, давайте посмотрим вместе:
Даниловичи — польские и русские дворянские роды.
— Даниловичи // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907..
-- 91.193.176.153 17:22, 8 февраля 2020 (UTC)
- Metra pro, давайте посмотрим вместе:
Шля́хта (западнорус. шлѩхта, предположительно от древневерхненемецкого slahta — род, либо нем. Schlacht — сражение) — привилегированное сословие в Королевстве Польском, Великом княжестве Литовском и, после Люблинской унии 1569 года, в Речи Посполитой, Российской империи (до начала XIX века, в южных окраинах Российской империи до конца XIX в.[2]), а также некоторых других государствах.
Если я не ошибаюсь, то слово шляхта обозначает привилегированное сословие. Других значений слова я не нашёл.
P.S. если ошибаюсь, приношу свои извинения. Metra pro (обс.) 22:19, 8 февраля (UTC)
- Заметил, что слово происходит от древневерхненемецкого, которое переводится как род, но не роды. И оно только происходит, значение у слова может быть другое... Metra pro (обс.) 22:26, 8 февраля (UTC)
- Можно сойтись на варианте Даниловичи (шляхетские роды). Согласно Википедии.
Даниловичи — польские и галицкие шляхетские роды, а также русский дворянский род.
Metra pro (обс.) 14:09, 9 февраля 2020 (UTC)
Примечания
[править код]- ↑ Даниловичи род .
- ↑ Пискунов Ф. Словарь живого народного, письменного и актового языка русских южан. — К., 1882. — С. 296.