Мэри Поппинс (книга)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Мэри Поппинс
англ. Mary Poppins
Жанр сказочная повесть
Автор Памела Трэверс
Язык оригинала английский
Дата первой публикации 1934
Издательство Gerald Howe
Цикл Мэри Поппинс[d]
Следующее Мэри Поппинс возвращается
Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике

«Мэ́ри По́ппинс» (англ. Mary Poppins) — первая сказочная повесть Памелы Трэверс о необыкновенной няне Мэри Поппинс, поступающей на работу в английскую семью Бэнксов. Книга вышла в 1934 году и приобрела большую известность, став классикой английской детской литературы. Продолжение книги («Мэри Поппинс возвращается») — вышло через год, а «Мэри Поппинс открывает дверь» — спустя 8 лет. Позже вышло ещё пять продолжений, первое из которых впервые увидело свет в 1952 году, а последнее — через 36 лет, в 1988 году. Все издания были проиллюстрированы Мэри Шепард.

Книга была переведена на многие языки, а в 1964 году по её мотивам был снят американский фильм-мюзикл. В СССР книга стала популярна в сокращённом переводе Бориса Заходера в 1960-е годы, впоследствии появились новые полные переводы книг Трэверс о Мэри Поппинс.

История[править | править код]

«Мэри Поппинс» стала второй книгой Памелы Трэверс — первая её книга вышла за несколько месяцев до этого, также в 1934 году. Это были путевые заметки о её визите в СССР «Московская экскурсия» (Moscow Excursion)[1]; сам визит состоялся в 1932 году, Трэверс проехала с группой и экскурсоводом из Ленинграда в Москву и обратно[2][3][4].

Изначально для оформления первой книги о Мэри Поппинс хотели пригласить Эрнеста Шепарда, известного иллюстрациями к книгам «Винни-Пух» и «Ветер в ивах», однако он был слишком занят другими проектами. При этом Трэверс случайно обратила внимание на рождественскую открытку, оформленную Мэри Шепард, дочерью Эрнеста[5]. Её стиль понравился писательнице, и Мэри Шепард, которой тогда было 23 года, проиллюстрировала первую книгу о Поппинс, а потом и все её продолжения.

Оглавление[править | править код]

В книге 12 глав, и каждая из них содержит отдельную историю, которые вместе связаны друг с другом только общими персонажами.

Номер главы Оригинал Перевод Бориса Заходера (1968) Перевод Игоря Родина (1992) Перевод Марины Литвиновой (1996)
1 East Wind Восточный ветер
2 The Day Out Выходной
3 Laughing Gas Смешинка Веселящий газ Смехотворный газ
4 Miss Lark's Andrew Мисс Ларк и её Эдуард Мисс Ларк и её Эндрю Эндрю, принадлежавший мисс Ларк
5 The Dancing Cow Танцующая Корова О Корове, которая день и ночь плясала
6 Bad Tuesday Злополучный вторник Чёрный вторник
7 The Bird Woman Птичница
8 Mrs. Corry Миссис Корри
9 John and Barbara's Story История Близнецов История Джона и Барбары
10 Full Moon Полнолуние
11 Christmas Shopping Рождественские покупки Подарки к Рождеству
12 West Wind Западный ветер

Сюжет[править | править код]

Семья Бэнксов живёт в доме № 17, который находится в Вишнёвом переулке, в пригороде Лондона. Когда от Бэнксов уходит няня Кэти, присматривавшая за четырьмя детьми, в дом вместе с восточным ветром неожиданно прилетает молодая няня Мэри Поппинс. Миссис Бэнкс с радостью берёт её на работу, а старшие дети, Джейн и Майкл, поначалу относятся к ней с недоверием, потому что она кажется им строгой и неприступной.

Однако вскоре с детьми начинают происходить удивительные истории, к которым Мэри Поппинс имеет прямое отношение, хотя она сама в этом никогда не признаётся. Более того, она всячески пресекает попытки детей вслух связать происходящие с ними чудеса с её участием. В свой выходной день Мэри встречается со своим знакомым Бертом (по прозвищу Спичечник), который рисует на асфальте картины. Вместе с Бертом она входит в одну из этих картин и попадает в волшебную страну, где они пьют чай и катаются на карусели. Джейн и Майкл идут с Мэри Поппинс в гости к её дяде, мистеру Паррику, и пьют с ним чай под потолком, вися прямо в воздухе, — потому что день рождения мистера Паррика пришёлся на пятницу, а в такие дни он всегда ощущает «необычайную лёгкость» и парит над землёй.

Эдуард, собачка соседки Бэнксов — мисс Ларк, сбегает из дома и о чём-то переговаривается с Мэри Поппинс, в результате чего дети узнают, что она понимает язык животных. За окном Майкл однажды замечает идущую куда-то рыжую корову, и Мэри Поппинс рассказывает детям историю про то, как когда-то на рог этой корове с неба упала звезда, и корова принялась танцевать без остановки. Когда звезду сняли, танцы прекратились. Однако с тех пор корова ходит по свету в поисках новой падающей звезды.

Как-то раз, когда у Майкла с утра портится настроение, и он плохо себя ведёт, Мэри Поппинс показывает ему и другим детям волшебный компас, который переносит человека туда, куда показывает стрелка. Няня и дети посещают эскимосов на севере, негров в Африке, китайского мандарина на востоке и племя индейцев на западе. В другой раз они идут в необычный кондитерский магазин, где покупают имбирные пряники с блестящими бумажными звёздочками и знакомятся с миссис Корри и её дочерьми Фанни и Анни (которые выглядят гигантами по сравнению с миссис Корри).

Ночью Майкл и Джейн видят, как миссис Корри и Мэри Поппинс приклеивают звёздочки от их пряников на небо. А однажды Майклу и Джейн удаётся побывать на дне рождения Мэри Поппинс, который празднуется в зоопарке. Там их няню приветствуют все звери, а Повелительница Джунглей, старая Кобра, дарит ей одну из своих шкур. Давней знакомой Мэри оказывается и девочка-звезда Майя из созвездия Плеяд, которая вместе с детьми делает рождественские покупки.

В первый день весны, когда начинает дуть западный ветер, Мэри Поппинс неожиданно улетает из дома Бэнксов, подарив Майклу свой компас и оставив Джейн в подарок свой портрет, нарисованный Бертом. Дети очень огорчены, но на записке Мэри Поппинс написаны слова «Au revoir», и это даёт им надежду на новую встречу с их любимой няней.

Цензура[править | править код]

В 6 главе книги Мэри Поппинс с детьми при помощи волшебного компаса посещают четыре стороны света и встречаются с местными жителями (эскимосом, африканцем и другими). Первоначальный текст книги содержал неполиткорректные характеристики этих народов, что вызвало нарекания со стороны некоторых читателей. Трэверс частично переписала текст, изменив формулировки. Однако в 1980-е годы этих исправлений оказалось недостаточно, и текст был переписан ещё раз — теперь путешественники встречались не с представителями народов, а с характерными для соответствующей местности животными[3].

Основные персонажи[править | править код]

  • Мистер Бэнкс
  • Миссис Бэнкс
  • Джейн — их старшая дочь.
  • Майкл — её брат.
  • Близнецы Джон и Барбара — младшие дети. В начале книги им несколько месяцев, затем исполняется год.
  • Мэри Поппинс — молодая няня, которую в дом Бэнксов приносит восточный ветер.
  • Клара Брилл — кухарка Бэнксов.
  • Элин (в оригинале — Эллен) — служанка Бэнксов.
  • Робертсон Эй — слуга Бэнксов.
  • Берт («Спичечник») — продавец спичек и художник, рисующий на тротуарах. Друг Мэри Поппинс.
  • Альберт Паррик — дядя Мэри Поппинс.
  • Люсинда Эмили Ларк — соседка Бэнксов, владелица комнатной собачки Эндрю (в переводе Бориса Заходера — Эдуарда).
  • Миссис Корри — хозяйка кондитерского магазина.
  • Майя — светящаяся девочка и звезда из Плеяд.

Книга о Мэри Поппинс в СССР и России[править | править код]

В СССР книга была переведена Борисом Заходером в 1960-е годы, уже после выхода американской экранизации. Главы из первых двух книг печатались под общим названием «Мэри Поппинс» в журнале «Пионер» в 1967 году (№№3—8, с рисунками Ю. Владимирцева и Ф. Терлецкого). В 1968 году издательство «Детская литература» выпустило книгу с двумя повестями: «Дом № 17» (так переводчик назвал первую часть) и «Мэри Поппинс возвращается». Для этого переводчик пропустил в первой части треть глав из первой книги и поменял местами 8 и 9 главы (в переводе они 5 и 6 соответственно). Во второй части была пропущена половина глав из второй книги, но были добавлены две главы из третьей. В предисловии к книге Заходер пишет:

Здесь только половина рассказов о Мэри Поппинс (из первой и второй книжек). Если вам будет ОЧЕНЬ жалко расставаться с Мэри, то, может быть (не обещаю, но надеюсь!), может быть, мы с вами сумеем уговорить её снова вернуться к нам и рассказать обо всём остальном…

Иллюстрации к повести создал Геннадий Калиновский.

Позже несколько книг о Мэри Поппинс вышли в новом, полном переводе Игоря Родина (1992). Был опубликован и ещё один перевод первой книги — Марины Литвиновой, под названием «Мэри Поппинс с Вишнёвой улицы» (1996)[6].

Экранизации[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. P. L. Travers. Moscow Excursion. London: Gerald Howe, 1934. (US edition, New York: Reynal and Hitchcock, 1934.)
  2. John McNair. Mary Poppins and the Soviet Pilgrimage: P.L.Travers's Moscow Excursion (1934) // PORTAL Journal of Multidisciplinary International Studies. — 2012-11-28. — Т. 10, вып. 1. — ISSN 1449-2490. — doi:10.5130/portal.v10i1.2343. Архивировано 21 декабря 2018 года.
  3. 1 2 Paul Brody. The Real Life Mary Poppins: The Life and Times of P. L. Travers. — BookCaps Study Guides, 2013. — 31 с. — ISBN 9781621074823. Архивировано 21 декабря 2018 года.
  4. Подлинная история Памелы Трэверс. Дата обращения: 21 июля 2014. Архивировано 21 ноября 2018 года.
  5. Mary Shepard Dies at 90. Дата обращения: 30 сентября 2017. Архивировано 4 марта 2016 года.
  6. Трэверс, Памела Линдон. Мэри Поппинс с Вишнёвой улицы: [Сказоч. повесть: Для мл. возраста]; Пер. с англ. М. Литвиновой; Худож. Г. Калиновский. М.: Росмэн, 1996. — 188,[3] с.цв. ил.;27 см. ISBN 5-7519-0345-5

Ссылки[править | править код]