Обсуждение:Административное деление Мьянмы

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Изменения в АТД Бирмы[править код]

В Бирме немного изменилось АТД. Теперь все divisions (တိုင) переименованы в regions (တိုင်းဒေသကြီး). Как это будет по-русски? Кроме того появились 6 низовых национальных автономий (Self-Administered Zone и Self-Administered Division). Как правильно перевести на русский? Я пока в статье Административное деление Мьянмы обозвал их самоуправляемыми зонами и областями. Далее, как по-русски правильно называются народы Danu и Kokang? Geoalex 16:50, 11 сентября 2010 (UTC)[ответить]

  • Kokang - это группа китайцев, видимо так и будет коканг, по-мандарински будет guǒgǎnzú/гогань-цзы, но это просто транскрипция с бирманского.
  • Danu - группа в составе бирманцев, у нас пишется дану. По поводу названий, я подумал, м.б. Self-Administered переводить как "автономная"? --Koryakov Yuri 13:29, 15 сентября 2010 (UTC)[ответить]