Обсуждение:Бельгранодойч

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Судя по приведенным примерам, этот язык все-таки не дотягивает до медновского алеутского или медиа ленгуа или мичифа. Из текста статьи не ясно, какую долю в нем составляют испанские заимствования. Кроме того, бельгранодойч может быть и смешением кодов (то же самое, по-видимому верно для спанглиша и т.п.). Mehmet Muslimov 15:39, 9 октября 2012 (UTC)[ответить]

Здесь особо не смотрят на то, что там имеется "судя по примерам". К языку применяют название "смешанный", хотя и осторожно (чаще говорят Misch der Sprachen вместо Mischsprache, чтобы не ошибиться, так как второе слово уже является термином, а первое можно толковать по-разному). Я переформулировал строку, но совсем убирать её было необязательно, так как спанглиш частенько ставят в ряд с языком немцев Бельграно. Alexander Mikhalenko (Diskussion) 23:40, 9 октября 2012 (UTC)[ответить]
Смешанный язык - это все-таки не любой язык, в котором есть "смешение" элементов, восходящих к разным языкам, а вполне определенный тип языков. Но в переформулированном виде это выглядит корректно. Mehmet Muslimov 14:43, 11 октября 2012 (UTC)[ответить]