Обсуждение:Германская восточноафриканская рупия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Посмотрел пяток словарей. Нигде не вижу этого названия (в поисковике выскакивает "писа", "пайса", "пайс"). Однако думаю, что раз пайса у нас везде женского, то и её очевидная родственница -- песа -- так же женского. И склоняется: 1 песа, 2 песы, 100 пес и т.п. Настаивать однако не буду. --Kalashnov 13:30, 13 июня 2012 (UTC)[ответить]

Единственно внятное из того, что нашел. --Kalashnov 13:34, 13 июня 2012 (UTC)[ответить]
А коллеги-филателисты называют её пезой (см. также). --Kalashnov 13:39, 13 июня 2012 (UTC)[ответить]
В статье История почты и почтовых марок Германской Восточной Африки она тоже «пеза». Надо бы у немецкоговорящих узнать, как произносится «pesa». Gipoza 13:44, 13 июня 2012 (UTC)[ответить]
Еще от филателистов -- пеза. Предлагаю остановиться на этом названии как на наиболее часто встречающемся, дав в скобках другие варианты. --Kalashnov 05:13, 14 июня 2012 (UTC)[ответить]
У филателистов уже попадались ошибки. Надо проверить. Gipoza 05:32, 14 июня 2012 (UTC)[ответить]
Три-четыре источника вторят друг другу. Я предлагаю тут исходить из принципа наиболее часто встречающегося варианта. Немцев у меня, к сожалению, знакомых нет. --Kalashnov 05:35, 14 июня 2012 (UTC)[ответить]
Написал Obersachse. Gipoza 06:04, 14 июня 2012 (UTC)[ответить]
Хотите-таки использовать везде написание "ранд"?:) --Kalashnov 06:09, 14 июня 2012 (UTC)[ответить]
Слово «Pesa» увидел впервые. Я бы его произнёс «пеза». --Obersachse 15:54, 14 июня 2012 (UTC)[ответить]
Поддерживаю данный вариант. --Kalashnov 09:47, 15 июня 2012 (UTC)[ответить]
Согласен. Gipoza 09:55, 15 июня 2012 (UTC)[ответить]
Может, имеет смысл и в шаблон пезу включить, как это сделано в статье Ангольская кванза? --Kalashnov 10:02, 15 июня 2012 (UTC)[ответить]

Может быть, по аналогии с восточноафриканским шиллингом и восточноафриканской рупией так лучше? --Kalashnov 09:08, 9 июля 2012 (UTC)[ответить]

Плюс есть Германский Восточноафриканский банк. --Kalashnov 09:14, 9 июля 2012 (UTC)[ответить]

И не лучше ли Восточноафриканская рупия уточнить до Британская восточноафриканская рупия? --Kalashnov 09:10, 9 июля 2012 (UTC)[ответить]

Британская в источниках упоминается как «восточноафриканская», без уточнения нац. принадлежности. Германская — есть варианты. Вечером поищу тщательнее. Gipoza 10:20, 9 июля 2012 (UTC)[ответить]
Не буду настаивать. Германская восточноафриканская рупия исключительно с т.з. унификации, Британская восточноафриканская рупия -- с т.з. идентификации. При этом Восточноафриканская рупия я бы сделал неоднозначностью. --Kalashnov 12:41, 9 июля 2012 (UTC)[ответить]
Британские выпуски — просто «восточноафриканские» (рупия, флорин, шиллинг). По немецкой рупии какого-то однозначного решения не нашёл, но если брать за основу германское название (Deutsch-Ostafrikanische Rupie), то, я думаю, должна быть «Германская восточноафриканская рупия». Gipoza 17:07, 9 июля 2012 (UTC)[ответить]
Германскую переименовываем? И бы уточнил и британскую. Тот же мозамбикский фунт (и не он один) также не назывался так, но вряд ли статью имеет смысл называть иначе. А при двух восточноафриканских рупиях -- это типичная неоднозначность. --Kalashnov 09:08, 11 июля 2012 (UTC)[ответить]
Германскую — да, согласен. Но вот британские выпуски я бы не стал переименовывать. Везде они — просто «восточноафриканские». Gipoza 09:56, 11 июля 2012 (UTC)[ответить]