Обсуждение:Головатый, Антон Андреевич

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Прекратите вписывать сведения о неграмотности братьев Головатых.

Украинский язык в 18 веке[править код]

Мдам... «Энеиду» Котляревсокого, я так понял, Вы не читали...--Artemis Dread 13:25, 24 марта 2013 (UTC)[ответить]

Не только читал, но и фотографировал издание 1808 года. Украинского языка, там, естественно нет. Есть доеформенная русская орфография и записанное ею Малороссийское наречие. Но суть не в этом. Писать о деятеле 18 века в русскоязычном разделе расшифровку на украинском языке, это все равно что приводить имя Владимира Жириновского, кроме русского, также на старославянском. Более того, деяьель к Украине не имеет ни малейшего отношения. N.N. 13:38, 24 марта 2013 (UTC)[ответить]
  • Только язык в фотографическом издании записан как «Малороссийский язык» — устаревшее название украинского (Что подтверждает Литературная энциклопедия: «На рубеже между XVIII и XIX ст., в связи с разложением феодализма и ростом капиталистических отношений в России и на Украине, книжный литературный язык окончательно изживается, уступая место новому литературному языку, развивающемуся на народной языковой основе. Наиболее ярко отразился переход к новому литературному языку в произведениях известного украинского писателя И. П. Котляревського, решительно порвавшего с консервативными традициями книжного литературного языка. Котляревський широко использовал лучшие образцы украинской литературы XVIII ст. (интермедии, лирические и сатирические вирши, бурлески и т. п.) и в то же время чрезвычайно выразительно запечатлел в своем творчестве отличительные особенности современной ему народной речи и фольклора, тем самым положив начало дальнейшему успешному развитию нового литературного У. яз.»; БСЭ: «В 17—1-й половине 18 вв. литературный У. я. употребляется во всех жанрах письменности. Появляются художественные произведения на народно-разговорном языке (И. Некрашевич). К началу 19 в. ("Энеида" И. Котляревского, 1798, и др.) народно-разговорный язык закрепляется в литературном употреблении.»). То-же самое со стихами Головатого — украинский записанный русским алфавитом . Украинский казак родившийся на Полтавщине не имеет к Украине никакого отношения ?! --Artemis Dread 13:58, 24 марта 2013 (UTC)[ответить]

rigt

Не имеет, Вы это и сами знаете. Головатый не был украинским казаком, жил и творил он в Российской империи, будучи её гражданином (представителем Черноморского войска, также не имеющего отношения к Украине), состоял на службе в Русской императорской армии. К создателям украинского литературного языка он не относится. Интерпретации на тему его украинскости и отношениях могут присутствовать в соответствующем разделе статьи, с опорой на значимые источники украинского происхождения, а не в Ваших восклицательных вопросах на СО (Украинский казак родившийся на Полтавщине не имеет к Украине никакого отношения ?!). Приводить в преамбуле транскрипцию его имени на историчеки не соответствующем в эпоху деятельности сабжа украинском языке считаю излишним. Разговор с привлечением общелитературных изысканий начинается не о том. Поэтому с моей стороны он не начинается (или заканчивается, как хотите). N.N. 14:13, 24 марта 2013 (UTC)[ответить]
  • Ну давайте Вы не будете заниматься ОРИССом. Давайте источник, в котором бы указывалось, что оригинал имени Головатого на украинском языке имел такой-то и такой-то вид и дело с концом. HOBOPOCC 14:05, 24 марта 2013 (UTC)[ответить]

«Украинский поэт» во введении[править код]

Вот по поводу этого текста во введении — [1] — я настаиваю на немедленной отмене! Введения принято писать на основании третичных АИ, обобщающих данные о предмете статьи! Ни в одном из третичных АИ подобного и близко нету! Может убедиться любой желающий — [2]. HOBOPOCC 16:43, 24 марта 2013 (UTC)[ответить]