Обсуждение:Кари, Шломо

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Караи → Кари[править код]

Всё-таки Кари. Под решем стоит однозначная шва нах, звука [а] там не слышится и не видится. В выговоре на иврите с восточным акцентом будет слышен согласный аин, в обычном израильском иврите — не более лёгкого отголоска гортанной смычки. На сайте кнессета — Каръи, что фонетически более верно, но ввиду экзотичности использования твёрдого знака (и того факта, что на русском сайте кнессета оперирует банда дислектов) я бы предпочёл опустить. Говорить о некоем «устоявшемся варианте» для политика-вчерашнего ноубади тоже пока рано. Точно так же Дери у нас Дери, а не Деръи, и тем более не Дераи — там такой же реш с шва нах и аин с хириком. Так что «Кари» выглядит как более корректная конструкция. — Prokurator11 (обс.) 20:46, 21 мая 2023 (UTC)[ответить]

  • Собственно изначально я тоже хотел «Кари», потом склонялся к «Каръи», но в итоге написал как Караи как наиболее распространенный вариант в русскоязычных источниках. В принципе мне всё равно, надо только решить что именно стоит использовать: наиболее узнаваемое наименование (как в правилах), наиболее точное или наименее экзотическое. И это относится не только к этой статье. TenBaseT (обс.) 07:46, 22 мая 2023 (UTC)[ответить]
Я согласен с ходом мысли. Я очень редко натыкаюсь на русскоязычные источники об Израиле, которые заботятся о правильности отображения ивритской фонетики. Создали бы вы раньше статью — есть шанс, что кто-то из акул пера посмотрел бы и скопировал, для русскоязычных СМИ по тематике Израиля скорее Википедия является стандартом, чем наоборот. :)
В данном случае даже если они скопировали друг у друга некий вариант, он очевидно ошибочный, то есть сабж может быть Каръи или Кари, но никак не Караи — так его фамилия не звучит ни в одном возможном варианте. И устояться эта ошибка до степени превращения в норму ещё не успела — сабж в политике без году неделя.
Я бы действовал по аналогу с Дери, который не пишется Деръи, а мог бы. У твёрдого знака в русском языке сложная судьба, русскоязычный человек его привычен видеть после приставок, а в других контекстах он навеивает причудливые мысли о яте из старой орфографии, о болгарском языке и т. п., то есть обычного русского человека твёрдый знак на необычном месте вводит в ступор. Собственно, как и апостроф, который русскому человеку вообще непонятно, что значит: то ли мягкость согласного, то ли аналог твёрдого знака, а то ли вообще какую-то неведомую фонему. Я раньше тоже твёрдым знаком грешил (например в имени Харель — Харъэль), но потом понял, что пропуск намёка на то, что в некоторых словах слышится на иврите еле заметная гортанная смычка, намного меньший вред, чем введение читателя в ступор. Можно ещё спросить мнение @Vcohen:. — Prokurator11 (обс.) 14:07, 22 мая 2023 (UTC)[ответить]
  • Подписываюсь под каждым словом (а под словами про аналогию с Дери - два раза). У нас не контекст учебника, в учебнике я писал бы Деръи, Каръи, Гивъатайим и hа-hагана. Но здесь мы ориентируемся на обычного читателя на русском языке, который не готов, что его начнут грузить грамматикой всех языков мира. Vcohen (обс.) 14:17, 22 мая 2023 (UTC)[ответить]

Хорошо коллеги, если все согласны - переименовываем в Кари. TenBaseT (обс.) 05:39, 23 мая 2023 (UTC)[ответить]