Обсуждение:Кубок европейских чемпионов 1979/1980
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Юрген[править код]
Зачем отрицать очевидное, что «Jürgen» транскрибируется как «Юрген»? --MaxBet 10:01, 6 марта 2010 (UTC)
- А зачем отрицать что jü это йю? Laim 10:04, 6 марта 2010 (UTC)
- «Jü» — это «йю», а «Jürgen» — это «Юрген». --MaxBet 10:09, 6 марта 2010 (UTC)
- нем. Georg, Jürgen, Jörgen — Ге́орг, также формы Йорг, Йо́рген, Йю́рген и др. Laim 10:12, 6 марта 2010 (UTC)
- Эту цитату как воспринимать? Там даже ни одного источника нет. Где в википедии хоть одна персоналия, переведённая с «Й»? О сложившейся практике свидетельствует уже приводимая ссылка Служебная:Search/Юрген. --MaxBet 10:18, 6 марта 2010 (UTC)
- Я отрицаю безграмотное написание имени. Написал Obersachse, надеюсь он подключится к обсуждении. Laim 10:25, 6 марта 2010 (UTC)
- Юрген хоть и не идеально передаёт оригинальное звучание, но лучшего способа с использованием одной кириллицы я не знаю. К тому же этот вариант общепринят. --Obersachse 15:15, 6 марта 2010 (UTC)
- Но всё-таки должно было быть Йюрген? Laim 15:29, 6 марта 2010 (UTC)
- C Йюргеном мы рискуем нарваться на переименование уймы статей. И лично для меня Йюрген Клинсманн, например, это просто, извините, дико -- DAVID1985 15:34, 6 марта 2010 (UTC)
- Хорошая идея на счёт Клинсмана… напоминает ситуацию с Димитаром Бербатовым. Laim 15:42, 6 марта 2010 (UTC)
- Я не лингвист, но по моему скромному мнению йотирование уже есть в звуке «ю». «й» делает то же самое. Я не слышу существенной разницы между «ю», «йю» и «йу». Но между всеми тремя вариантами и «jü» разница сильная. В таком случае лучше ориентироваться, какой вариант распространённее, раз нет «более правильного». --Obersachse 18:25, 9 марта 2010 (UTC)
- Хорошая идея на счёт Клинсмана… напоминает ситуацию с Димитаром Бербатовым. Laim 15:42, 6 марта 2010 (UTC)
- C Йюргеном мы рискуем нарваться на переименование уймы статей. И лично для меня Йюрген Клинсманн, например, это просто, извините, дико -- DAVID1985 15:34, 6 марта 2010 (UTC)
- Но всё-таки должно было быть Йюрген? Laim 15:29, 6 марта 2010 (UTC)
- Юрген хоть и не идеально передаёт оригинальное звучание, но лучшего способа с использованием одной кириллицы я не знаю. К тому же этот вариант общепринят. --Obersachse 15:15, 6 марта 2010 (UTC)
- Я отрицаю безграмотное написание имени. Написал Obersachse, надеюсь он подключится к обсуждении. Laim 10:25, 6 марта 2010 (UTC)
- Эту цитату как воспринимать? Там даже ни одного источника нет. Где в википедии хоть одна персоналия, переведённая с «Й»? О сложившейся практике свидетельствует уже приводимая ссылка Служебная:Search/Юрген. --MaxBet 10:18, 6 марта 2010 (UTC)
- нем. Georg, Jürgen, Jörgen — Ге́орг, также формы Йорг, Йо́рген, Йю́рген и др. Laim 10:12, 6 марта 2010 (UTC)
- «Jü» — это «йю», а «Jürgen» — это «Юрген». --MaxBet 10:09, 6 марта 2010 (UTC)
- Немного не туда, но интересно: Реп, Джонни - тоже безграмотно? --Futball80 10:33, 6 марта 2010 (UTC)
- Нет, там всё правильно, в их именах присутствует так называемый «англицизм». Laim 10:37, 6 марта 2010 (UTC)
- ... а зачем исправили фамилию Кальц на Кальтц? Laim 10:40, 6 марта 2010 (UTC)
- Нет, там всё правильно, в их именах присутствует так называемый «англицизм». Laim 10:37, 6 марта 2010 (UTC)
- По образцу написания в статье из книги "Футбол: игроки, тренеры, судьи". По поиску "Манфред Кальтц" Яндекс находит 1187 страниц, "Кальц" - 302 страницы. Плэтому и правил. --Futball80 12:29, 6 марта 2010 (UTC)