Обсуждение:Метрополитен Пальмы

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Все таки как правильнее Метрополитен Пальма-де-Мальорки или Метрополитен Пальма-де-Мальорка ? --Batareikin 13:52, 30 апреля 2007 (UTC)[ответить]

Хороший вопрос. Пока что сделал редирект, давайте подумаем. Я поискал в гугле и яндексе, ни то ни другое нигде не упоминается, так что мы свободны называть его так и эдак. Наверное всё же лучше склонять название, ведь и большинство статей о метрополитене у нас называется как-то вроде Лондонский метрополитен или Метрополитен Франкфурта-на-Майне, а не Метрополитен Лондон или Метрополитен Франкфурт-на-Майне Wind 17:24, 30 апреля 2007 (UTC)[ответить]
Склоняем, если само слово склоняется. Осло к примеру не склоняется. А вот Пальма-де-Мальорка склоняется или нет? Города Пальма-де-Мальорка или города Пальма-де-Мальорки. Категорию пока иза-этого не делаю. --Batareikin 09:04, 1 мая 2007 (UTC)[ответить]
Предполагаю, что склоняется. Мальорка по крайней мере склоняется вроде как. Wind 13:53, 1 мая 2007 (UTC)[ответить]
А я вот пока полагаю что не склоняется. --Batareikin 10:40, 2 мая 2007 (UTC)[ответить]

Глубина залегания? Технология постройки?[править код]

Интересно было бы узнать эти параметры. В Екатеринбурге метро такой же длины, а строят уже 27 лет. Вот я и задумался - в чем же отличия, кроме финансирования, конечно... (0: CopperKettle 09:43, 1 мая 2007 (UTC)[ответить]

Постараемся выяснить. Wind 13:53, 1 мая 2007 (UTC)[ответить]
В каталонской статье много строительству посвещено. --Batareikin 10:40, 2 мая 2007 (UTC)[ответить]
Глубину залегания (в среднем 8 метров) выяснил. Кто-нибудь мог бы перевести с каталонского или с испанского про строительство? Было бы очень интересно. Wind 09:55, 3 мая 2007 (UTC)[ответить]