Обсуждение:Мэгжид Жанрайсэг

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

О русских транскрипциях

[править код]

Насколько я могу судить, "чинь ванг" - это попытка транскрипции монгольского чин ван. Однако же, в русской монголистике как-то устоялось написание чинван. Ну и про него самого - нынче у нас пишут "по-новомонгольски" - Ханддорж. Так что у меня рука дёрнулась откатить. --Batu 16:07, 12 августа 2010 (UTC)[ответить]

Вам лучше известны транскрипции в современной русской монголистике, и вы свободны откатить мои неудачные попытки.
Моя попытка была основана на том, что это титул китайского происхождения. А в русской традиции китайский "n" без "g" транскрибируется как "нь" (親-chin-чинь), а китайский "ng" транскрибируется как "н" (王-wang-ван). В монгольской кириллице мы пишем "ᠸᠠᠩ ван", "ᠰᠠᠩ сан", "ᠭᠠᠩ ган" в им. пад., но возрождаем "g", когда склоняем: "вангийн", "сангийн", "гангийн".... Вот подумала, если не возродить "г" в русском род. пад. тоже, слово слишком удалится от своих корней.
Это лишь мои мысли, а здесь, в Википедии, нам, конечно, разумнее следовать общепринятым транскрипциям. ༄༅།།གང་ཐུ་ཡཱ།། 13:21, 13 августа 2010 (UTC)[ответить]