Обсуждение:Свентохловице

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Название города[править код]

Раз всё-таки возникают разногласия, предлагаю определиться, как всё-таки назвается город.
Насколько я понял, признаным русским названием является Свентохловице, при этом в оригинальном прочтении название звучит как Щвентохловице(ы). Предлагаю остановиться на первом варианте, а второй добавить только в транскрипцию. Всё-таки многие города по-русски звучат далеко от оригинала, при этом никто не бертся за изменение их русского названия.
Так же считаю уместным редирект со страниц Щвентохловице и Щвентохловицы. Спасибо за внимание. --putnik 20:22, 15 июля 2006 (UTC)[ответить]

Correctly is rather Свентохловице - 'cause ś = сь, not Щ., Щ means szcz, like Szczecin (Щецин). Świętochłowice = city of Świętosław=Святослав, so litterally Сьвентохловице. Bocianski 20:27, 15 июля 2006 (UTC)[ответить]

ВСЁ, сделал ошибку!Меняем на сьвентохловицы (множественноое число) и отправляем по нужному адресу!FM 00:53, 16 июля 2006 (UTC)[ответить]

Стоит ли овчинка выделки? Свентохловице - вполне устоявшееся русское название, используемое в словарях и энциклопедиях. Если хотите - сделайте редирект с других названий. Моё мнение - достаточно просто написать в статье правильную транскрипцию. --putnik 11:36, 16 июля 2006 (UTC)[ответить]
Попробую пояснить свою позицию. В русском языке очень много слов, в том числе и географических названий, сильно отличающихся от оригинала. Но эти названия являются признаными и употребительными. И не стоит их менять только потому, что вам кажется, что ваш перевод ближе к оригиналу. --putnik 11:41, 16 июля 2006 (UTC)[ответить]

ОК, оставляем всё, как есть.Думаю, что Вы правы: пусть останется "Свентохловице".FM 20:52, 16 июля 2006 (UTC)[ответить]