Обсуждение:Холопство

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
холоп только мужского рода бывает?...а как женского?

"Холоп" бывает только мужского рода. Женский род - "роба", т.е. рабыня. То что в статье в одну кучу намешаны самые различные категории (например, челядь), ясно показывает, что писал её не историк, а юрист. У юристов всегда большие проблемы с чисто историческим анализом источников. --ColonEast 09:54, 29 октября 2008 (UTC) Старую свою оценку, ввиду переписывания статьи с нуля, аннулирую. Впрочем, ряд досадных упущений прослеживается и тут. Во-первых, идёт нарочитое смешение холопов и обельных холопов, что представляется некорректным. С обельным холопством своя большая научная проблема и смешивать их с простыми холопами нельзя. Во-вторых, не всегда по ходу текста статьи удаётся понять к какому именно времени относятся те или иные описываемые реалии. --ColonEast 11:52, 8 декабря 2010 (UTC)[ответить]


В разделе "Роль церкви" - где хоть одна внешняя ссылка? Это выглядит крайне предвзято, ненаучно и субъективно. Роль православной церкви мне, например, совершенно неясна и все эти описания её благородной стези выглядят бездоказательно. Я точно также могу написать, что церковь притесняла крестьян своей бесславно знаменитой десятиной. Нужен объективный подход для описания роли церкви. Если тот, кто написал статью, не поставит ссылки, буду исправлять и вносить изменения.

Слишком большая статья

[править код]

Пора бы её разделить на несколько статей? --Yurichev 03:44, 20 августа 2013 (UTC)[ответить]

Цитаты

[править код]

Совершенно непонятно, почему все цитаты в статье оставлены на древнерусском языке. Половина из них просто нечитаема. Я даже предположить не могу, что за «дервь ему не надобе», к примеру. Iluvatar обс 12:32, 29 октября 2022 (UTC)[ответить]

  • Цитаты должны приводиться на языке оригинала (в данном случае древнерусский, средневековый русский) и в оригинальной орфографии, поскольку это исторические документы. Цитаты по возможности должны сопровождаться прямыми ссылками на источник, например, на архивный текст. Если смысл цитаты сложно понять из-за устаревших слов, которые не имеют современного аналога, или древних грамматических оборотов, нужно сделать перевод на современный язык сразу после оригинального текста. Выдавать же сделанный кем-то перевод за оригинал и не давать ссылку, на мой взгляд, принципиально неправильно. Это ненаучный подход. 109.245.35.205 13:58, 31 декабря 2023 (UTC)[ответить]