Обсуждение:1-я бронетанковая дивизия (США)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Armored Division[править код]

Armored Division переводится как бронетанковая дивизия (броневая и танковая дивизия), дословно броневая. Следует исправить дабы не вводить читателей РуссВП в заблуждение, так как тдtank division. --91.246.89.99 15:50, 1 декабря 2018 (UTC)[ответить]

В русском языке это слова синонимы. «Бронетанковый» к тому же устаревшее обозначение. — Nickel nitride (обс.) 03:16, 2 декабря 2018 (UTC)[ответить]
Вы не правы, тд и бтд различный тип дивизий ТВ (БТВ) сухопутных войск, и это не синонимы и не устаревший термин. В ЗВО есть статьи о бтд ВС ФРГ, ФР, СГА и так далее. --91.246.89.99 15:41, 2 декабря 2018 (UTC)[ответить]
Нет никаких различий. Это всё стандартные танковые дивизии с преобладанием танковых батальонов над мотопехотными. — Nickel nitride (обс.) 20:13, 2 декабря 2018 (UTC)[ответить]
Зачем тогда амеры именуют её Armored Division, вместо Tank Division. Где у них ум и логика? --91.246.89.99 12:10, 3 декабря 2018 (UTC)[ответить]
Они и механизированные дивизии до сих пор называют Infantry Division. — Nickel nitride (обс.) 19:46, 3 декабря 2018 (UTC)[ответить]
мехд → Mechanized Division, кстати у них есть ещё и кавдивизии. Вам предложено написать правильное название данного формирования, а Вы вносите своё, что противоречит правилам РуссВП. Есть хороший источник ЗВО, там много статей о дивизиях супостата. Вот ещё Сайт танкфронт.ру, 1-я бронетанковая дивизия (1st Armored Division). --91.246.89.99 22:00, 3 декабря 2018 (UTC)[ответить]