Обсуждение проекта:Тематическая неделя/II Западнобалканская неделя

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Вопросы транскрипции[править код]

de:Josef Tertelj, родился в Воеводине, выступал за Югославию в 1980-х, по национальности — венгр. По правилам какого языка его транскрибировать? Он будет «Тертель, Ёсеф» или «Тёртей, Йозеф»? --Slb_nsk 07:28, 3 февраля 2012 (UTC)[ответить]

Ежели он венгр, то тогда даже «Йожев» :). На спорт-референс указан кириллический вариант Јожеф Тертеи (последняя буква даже не j, а и), на сайте FILA латиницей Tertelj, Jozef. Одно могу зказать: точно не Ёсеф :) --Wurzel91 07:57, 3 февраля 2012 (UTC)[ответить]
Латинское «-lj» на конце явно взялось из венгерского «-ly», что по правилам венгерско-русской транскрипции передаётся как «-й», да и в немецкой статье венгерское написание приведено. Тут принципиальный вопрос в другом: на правила какой именно транскрипции опираться? --Slb_nsk 12:08, 3 февраля 2012 (UTC)[ответить]
Раз он венгр и родом из преимущественно венгерскоязычного города, то на правила венгерско-русской. Только венгерское написание кстати указано как "József Törtei", что немного странно. --Koryakov Yuri 10:01, 7 февраля 2012 (UTC)[ответить]