Википедия:К переименованию/5 февраля 2020

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Статья называется Marussia B2, при это в ней рассказывается одновременно о Marussia B1 и Marussia B2, что естественно, потому-что разница между ними минимальна. При этом, основной моделью считалась Marussia B1, и её выпустили в большем количестве экземпляров, о чём упоминается в целом ряде АИ с рассказом людей, имевших самое непосредственное отношение к производству, примеры: 1, 2 + продолжение и т.д. Логично тогда назвать Marussia (спортивные автомобили), или может ещё кто вариант предложит. Mike-fiesta (обс.) 02:06, 5 февраля 2020 (UTC)[ответить]

Имеются двое тёзок, занимавших одну и ту же должность (мамлюкского правителя Ирака). При этом более ранний назван просто по имени, а другой — с уточнением (правитель Ирака). Абсурдненько…
Поискав на google-books, я не смог понять, как их различает отечественная наука. Арабского и фарси я, увы, не знаю.
Или, закрыв глаза на отсутствие ВП:АИ, назвать их Хасан-паша I и Хасан-паша II? Варианты: Хасан-паша (I) и Хасан-паша (II); Хасан-паша Старший и Хасан-паша Младший; Хасан-паша (старший) и Хасан-паша (младший)
CesarNS1980, очень хочется знать Ваше мнение. -- 83.220.236.146 10:24, 5 февраля 2020 (UTC)[ответить]

Крым это полуостров а не субъект. Кроме того, в Крыму находится Севастополь, отдельный регион со своей экономикой. Как мы видим по тексту описывается период с 2014 года и всего пара упоминаний Севастополя. 83.219.136.149 19:21, 5 февраля 2020 (UTC)[ответить]

Немецко-венгерский футболист со сложной генеалогией. Изначально фамилия звучала на венгерском как Sebestyén (Шебештьен, нормальное венгерское имя). Однако предки жили в Сербии, где, надо полагать, фамилия была записана по-сербски как Šebeščen (то есть тот же Шебешт(ь)ен), а после переезда в Германию потеряла диакритику. На русском фамилия футболиста во время его карьеры чаще передавалась как Шебечкен. В более поздних источниках незнайки-блоггеры чаще пишут с английского «Себескен», и сейчас в гугле 171 результат «Золтан Себескен» против 94 за «Золтан Шебечкен» и 4 за «Золтан Шебештьен». Возможно и другие варианты будут. Если передавать с нормативного немецкого, так вообще «Цольтан Зебескен». Какие будут предложения, возможно кто-то слышал аутентичное произношение его имени? Igor Borisenko (обс.) 19:46, 5 февраля 2020 (UTC)[ответить]

В данном случае произносится «Ли́вер», соотв. и передача должна быть. Умеренно известный игрок исключительно в среде поклонников баскета. перенаправление обязательно. — Акутагава (обс.) 23:57, 5 февраля 2020 (UTC)[ответить]

В дополнение к двум Хасан-пашам — ещё один паша Багдада.
Но тут причина иная. «Кучук» — это и «маленький» и «малый», но «Малый» — как-то нейтральней. АИ наименования по-русски нет. -- 83.220.236.146 00:33, 6 февраля 2020 (UTC)[ответить]

Предварительный итог

[править код]

За два с хвостом года возражений не последовало. → Переименовать в предложенный вариант. -- 91.193.176.235 06:10, 22 июня 2022 (UTC)[ответить]

Бибоп в данном произведении – космический корабль, и соответственно, он не может быть Ковбоем. Так же, на странице аниме сериала указано название "Ковбойский Бибоп" что вполне корректно, по сравнению с "Ковбой Бибоп" — Эта реплика добавлена участником Diantikss (ов)

Увы, но иногда лицензионные названия некорректны с точки зрения точности перевода, приходится с этим смириться. Не переименовано— Francuaza (обс.) 19:14, 2 ноября 2020 (UTC)[ответить]