Википедия:Запросы на проверку географических названий/Архив/Германия
Это архив запросов на проверку географических названий по Германии. |
2008[править код]
Гейдельберг[править код]
или Хайдельберг (см. также Обсуждение:Гейдельберг)? <flrn> 14:39, 1 октября 2008 (UTC)
- Хайдельберг, причем давно. В атласе 1984 года уже так. Щас пойду выскажусь в Обсуждение:Гейдельберг. --Koryakov Yuri 07:58, 2 октября 2008 (UTC)
2009[править код]
Байройт[править код]
Байройт - так ли?--StraSSenBahn 07:48, 2 августа 2009 (UTC)
- Так. --Koryakov Yuri 10:23, 2 августа 2009 (UTC)
- Спасибо.--StraSSenBahn 04:12, 3 августа 2009 (UTC)
Бинген-на-Рейне[править код]
Небольшой город между Майнцем и Кобленцем. В недалеком прошлом звался просто Бинген, а как обстоят дела сейчас? Dsds55 21:30, 17 ноября 2009 (UTC)
- На моей карте 2004 года он Бинген, но раз он сейчас официально называется Bingen am Rhein, то по-русски тоже должен быть Бинген-ам-Райн. --Koryakov Yuri 09:48, 18 ноября 2009 (UTC)
- Судя по немецкому источнику am Rhein он с 1982 года. Запаздывают наши картографы.Dsds55 12:38, 18 ноября 2009 (UTC)
2010[править код]
Хемницер-Ланд (район)[править код]
Участники спорят о названии района. Другой вариант: «Кемнитцер-Ланд». — Claymore 14:25, 7 марта 2010 (UTC)
- Согласно правилам транскрипции - Кемницер-Ланд.
- ch - в заимствованных словах бывает по произношению языка-оригинала. В нашем случае язык оригинала славянский. Корень слова Chemnitz - камень.
- tz - тц между гласными, иначе ц. --Obersachse 14:46, 7 марта 2010 (UTC)
2011[править код]
На Википедия:СО аноним говорит, что статья должна называться Форхайм, аргументируя это произношением названия на немецком. На карте 1990 года город указан как Форххайм. А на более свежих картах название соответствует статье? --INS Pirat 19:21, 22 февраля 2011 (UTC)
- На новых картах тоже Форххайм, так что надо переименовывать. --Koryakov Yuri 21:12, 22 февраля 2011 (UTC)
- Спасибо за информацию. Выставил редирект Форххайм на БУ для переименования. --INS Pirat 21:19, 22 февраля 2011 (UTC)
- Как думаете, я не поторопился с переименованием района? --INS Pirat 21:32, 22 февраля 2011 (UTC)
- Думаю, всё правильно. --Koryakov Yuri 14:54, 23 февраля 2011 (UTC)
Согласно Атласу мира 1984 и картам "Нидерланды" и "ФРГ" названия рек Аа нужно писать без удвоенной буквы - просто А. В данном случае название должно быть А (Нете) по реке Нете, в которую впадает река А.
Интересны и другие географические названия, содержащие слово Steinheim. Спасибо заранее. Ldv1970 19:42, 6 июля 2011 (UTC)
- Штайнхайм. В данном случае скорее всего Штайнхайм-на-Мурре аналогично названию Франкфурт-на-Майне. --Obersachse 19:46, 6 июля 2011 (UTC)
- Есть статья Штайнхайм-на-Муре. --Obersachse 19:47, 6 июля 2011 (UTC)
Благодарю за быстрый ответ, но хотелось бы узнать, что по этому вопросу думает Роскартография. Как читается название по-немецки, и как называется статья в Википедии, и так достаточно очевидно. Ldv1970 20:06, 6 июля 2011 (UTC)
- На карте есть только Штайнхайм, но судя по аналогии должно быть Штайнхайм-ан-дер-Мурр. Таким образом передаются все названия немецких городов кроме Франкфурт-на-Майне и Франкфурт-на-Одере, которые очевидно являются исключениями по традиции. --Koryakov Yuri 10:59, 7 июля 2011 (UTC)
Зеферин или Зеверин? С уважением, 77.52.61.217 17:07, 3 ноября 2011 (UTC)
- Зеверин. Bogomolov.PL 17:39, 3 ноября 2011 (UTC)
2012[править код]
Бранденбург-на-Хафеле, Бранденбург-ан-дер-Хафель? Dinamik 11:00, 5 апреля 2012 (UTC)
Фюрстенвальде/Шпрее? Dinamik 20:28, 8 апреля 2012 (UTC)
Фюрстенвальде? Dinamik 20:28, 8 апреля 2012 (UTC)
Галле (Зале), Халле (Зале) или просто Галле? Интересуют только свежие карты, т. к., насколько я понимаю, не так давно город был переименован (из Halle/Saale в Halle (Saale)). Dinamik 11:00, 5 апреля 2012 (UTC)
Хохеншвангау, Хоэншвангау? Dinamik 11:00, 5 апреля 2012 (UTC)
Хёхеншванд, Хоэншванд, Хохэншванд? Dinamik 11:00, 5 апреля 2012 (UTC)
Шпрее (часть реки, протекающая по территории Федеративной Республики Германия)? Dinamik 20:28, 8 апреля 2012 (UTC)
Шпрее? Dinamik 20:28, 8 апреля 2012 (UTC)
- de:Seeon-Seebruck (Бавария)
Не обозначен в моём атласе «Германия», к сожалению. — Максим 04:09, 10 января 2012 (UTC)
- Актуализирую вопрос. — Максим 13:11, 24 марта 2012 (UTC)
- Хотя на подробных картах его нет, но по правилам вариантов не видно, должно быть: Зеон-Зебрук. --Koryakov Yuri 11:19, 25 марта 2012 (UTC)
В оригинале Uetze, т.е., вроде бы должно читаться как Ютце. Хотелось бы узнать, это просто ошибка транслитерации или так пишется на картах. --VAP+VYK 15:08, 4 февраля 2012 (UTC)
- На карте Германии (Роскартография, 2007) тоже Итце.--Vestnik-64 15:33, 4 февраля 2012 (UTC)
- Это не ошибка, это правило: соответствующий звук в немецких словах в начале слова передаётся на русский как И-, а не как Ю-. --Koryakov Yuri 18:49, 4 февраля 2012 (UTC)
2013[править код]
Озеро к юго-западу от Мюнхена. Атлас 1989 — оз. Аммер, Словарь 1986 — Аммерзе. А в нынешнем веке? --М. Ю. (yms) 16:14, 12 октября 2013 (UTC)
2014[править код]
Укер[править код]
У Генштаба (предварительно) Иккер. Хотелось бы уточнить. Advisor, 22:55, 2 февраля 2014 (UTC)
- Атлас ГУГК 1989 — Иккер, по общим правилам — тоже. --М. Ю. (yms) 06:33, 3 февраля 2014 (UTC)
- Есть и производные названия: Иккер-Рандов, Иккермюнде, Иккериц. --М. Ю. (yms) 06:35, 3 февраля 2014 (UTC)
- По вопросу: Иккер. По статье: озёра Обериккерзе и Унтериккерзе; города Пазевальк, Торгелов, Иккермюнде; Эггезин расположен на реке Рандов. Атлас мира [3-е издание] (1999). 46.63.199.146 07:49, 3 февраля 2014 (UTC)
- Всем спасибо, откорректировал. Вообще текст в статье ужасен. Advisor, 15:21, 3 февраля 2014 (UTC)
Кемниц (река)[править код]
У Генштаба и впрямь Хемниц, как у ГУГК/Роскартографии? С немецкого или лужицкого? Advisor, 19:40, 18 марта 2014 (UTC)
- В Атласе мира [3-е издание] (1999) — Кемниц. Город, кстати, тоже Кемниц. 31.180.228.79 05:40, 19 марта 2014 (UTC)
Гайнхофен[править код]
В оригинале Gaienhofen, т.е. по идее должно быть Гайенхофен. Можно переименовать? --llecco 16:13, 9 июня 2014 (UTC)
- Можно. Этот нас. пункт есть на карте Страны мира. Швейцария [1:500 000] (1988). 5.138.33.75 17:21, 9 июня 2014 (UTC)
- Ок, под вашу ответственность. --llecco 17:28, 9 июня 2014 (UTC)
Зюльт/Зильт[править код]
[1]. Исключение или ошибка? Advisor, 08:26, 10 декабря 2014 (UTC)
- В 3-м издании Атласа мира — Зильт. А почему должно быть исключением? Жаль, что нет в электронном виде «Инструкции по русской передаче немецких географических названий».--5.138.110.206 09:44, 10 декабря 2014 (UTC)
- Зильт на атласе мира 2010 года, карте ФРГ (1982) и карте Дании (1979). Вообще, буква y передается как и, несмотря на произношение. --М. Ю. (yms) 10:20, 10 декабря 2014 (UTC)
2015[править код]
Tecklenburger Land[править код]
Как написать правильно название этого историко-географического региона Текленбургер-Ланд, Текленбургланд, просто Текленбург или с частичным переводом — Текленбурская земля?--Vestnik-64 12:00, 4 ноября 2015 (UTC)
- Скорее всего, Теккленбургер-Ланд (и с двумя «к»).--178.34.161.161 12:34, 4 ноября 2015 (UTC)
- Смущает то, что рядом Мюнстерланд, Эмсланд и другие бездефисные ~ланды.--Vestnik-64 13:05, 4 ноября 2015 (UTC)
- Они в оригинале написаны слитно.--178.34.161.161 13:39, 4 ноября 2015 (UTC)
- Это так, но вот в de:Land Niedersachsen уже идёт перевод «Land»а. Сначала я тоже предположил, что здесь применима прямая транскрипция, но -Ланд с большой буквы мне как-то нигде не встречался. Может просто мало читал о Германии. И к тому же рядом расположенный Teutoburger Wald — это Тевтобургский лес.--Vestnik-64 13:05, 4 ноября 2015 (UTC)
- Нижняя Саксония — является одной из земель ФРГ, поэтому географический термин переводится (и отсутствует в заголовке статей). Теккленбургер-Ланд — регион (территория, область), и в связи с раздельным написанием передаётся согласно § 48 Инструкции по русской передаче немецких географических названий.
Статья Тевтобургский лес названа с грубой ошибкой. Выставлю на переименование.--178.34.161.161 15:10, 4 ноября 2015 (UTC)- А в чём ошибка-то? В немецком все существительные пишутся с большой буквы, копировать это в русском написании нельзя. — Monedula 16:23, 4 ноября 2015 (UTC)
- В том, что Тевтобургский Лес — не лес, а горы.--178.34.161.161 16:36, 4 ноября 2015 (UTC)
- Традиционно писалось «Тевтобургский лес». Так что перенаправление надо оставить. — Monedula 18:16, 4 ноября 2015 (UTC)
- Перенаправление можно оставить, тем более если так где-то действительно писалось (например, в исторической литературе).--178.34.161.161 18:22, 4 ноября 2015 (UTC)
- Традиционно писалось «Тевтобургский лес». Так что перенаправление надо оставить. — Monedula 18:16, 4 ноября 2015 (UTC)
- В том, что Тевтобургский Лес — не лес, а горы.--178.34.161.161 16:36, 4 ноября 2015 (UTC)
- А в чём ошибка-то? В немецком все существительные пишутся с большой буквы, копировать это в русском написании нельзя. — Monedula 16:23, 4 ноября 2015 (UTC)
- Нижняя Саксония — является одной из земель ФРГ, поэтому географический термин переводится (и отсутствует в заголовке статей). Теккленбургер-Ланд — регион (территория, область), и в связи с раздельным написанием передаётся согласно § 48 Инструкции по русской передаче немецких географических названий.
- Это так, но вот в de:Land Niedersachsen уже идёт перевод «Land»а. Сначала я тоже предположил, что здесь применима прямая транскрипция, но -Ланд с большой буквы мне как-то нигде не встречался. Может просто мало читал о Германии. И к тому же рядом расположенный Teutoburger Wald — это Тевтобургский лес.--Vestnik-64 13:05, 4 ноября 2015 (UTC)
- Они в оригинале написаны слитно.--178.34.161.161 13:39, 4 ноября 2015 (UTC)
- Смущает то, что рядом Мюнстерланд, Эмсланд и другие бездефисные ~ланды.--Vestnik-64 13:05, 4 ноября 2015 (UTC)
- И ещё есть хитрость. Если это гора, то должна быть «битва на Тевтобургском Лесу», а не «битва в Тевтобургском лесу». — Monedula 08:40, 5 ноября 2015 (UTC)
- Это горы.--178.34.161.161 10:11, 5 ноября 2015 (UTC)
- Всё равно получается как-то не по-русски. «Битва в горах Тевтобургский Лес»? — Monedula 11:14, 5 ноября 2015 (UTC)
- Нужно смотреть источники по истории. Здесь же речь идёт о современных географических названиях.--178.34.161.161 11:50, 5 ноября 2015 (UTC)
- В книгах по истории всегда писали «битва в Тевтобургском лесу». Никто и не задумывался о том, что это за лес такой. — Monedula 12:28, 5 ноября 2015 (UTC)
- Не кажется ли вам, что с подобными размышлениями вы ошиблись разделом? Правила русского языка обсуждаются явно не здесь. Все названия статей о географических объектах пишутся в именительном падеже, без предлогов, за исключением вхождения таковых в название объекта. Надеюсь, вопрос исчерпан. cinicus 15:46, 5 ноября 2015 (UTC)
- Названия статей, конечно, в именительном. Но в тексте статей будут и другие падежи, и предлоги будут. Так что не мешает иногда задуматься — не станет ли народ смеяться над нашей писаниной? — Monedula 17:28, 5 ноября 2015 (UTC)
- Баварский Лес, Тюрингенский Лес, Пфальцский Лес, Франконский Лес — везде подразумеваются горы, а не лес.--Vestnik-64 18:14, 5 ноября 2015 (UTC)
- Если взглянуть на заглавие раздела, то станет ясно, что тексты статей здесь не обсуждают. Стилистика и прочая „писанина“ обсуждаются в иных местах. Если кто-то полагает, что Каспийское море — это море, мне жаль того, кто так полагает, а не автора „писанины“ о Каспии. cinicus 05:40, 6 ноября 2015 (UTC)
- Кстати, почему не «Каспийское Море»? — Monedula 06:12, 6 ноября 2015 (UTC)
- Дальнейшее рассуждение в духе „а почему?“ расцениваю как флуд или очень толстый троллинг. Здесь это не к месту. cinicus 06:43, 6 ноября 2015 (UTC)
- Ваш высокомерный тон в Википедии неуместен. Когда нечего сказать — лучше промолчать. Ответит тот, кто лучше разбирается в вопросе. А если никто не ответит, то дискуссия на том и завершится. — Monedula 08:12, 6 ноября 2015 (UTC)
- Дальнейшее рассуждение в духе „а почему?“ расцениваю как флуд или очень толстый троллинг. Здесь это не к месту. cinicus 06:43, 6 ноября 2015 (UTC)
- Кстати, почему не «Каспийское Море»? — Monedula 06:12, 6 ноября 2015 (UTC)
- Названия статей, конечно, в именительном. Но в тексте статей будут и другие падежи, и предлоги будут. Так что не мешает иногда задуматься — не станет ли народ смеяться над нашей писаниной? — Monedula 17:28, 5 ноября 2015 (UTC)
- Не кажется ли вам, что с подобными размышлениями вы ошиблись разделом? Правила русского языка обсуждаются явно не здесь. Все названия статей о географических объектах пишутся в именительном падеже, без предлогов, за исключением вхождения таковых в название объекта. Надеюсь, вопрос исчерпан. cinicus 15:46, 5 ноября 2015 (UTC)
- В книгах по истории всегда писали «битва в Тевтобургском лесу». Никто и не задумывался о том, что это за лес такой. — Monedula 12:28, 5 ноября 2015 (UTC)
- Нужно смотреть источники по истории. Здесь же речь идёт о современных географических названиях.--178.34.161.161 11:50, 5 ноября 2015 (UTC)
- Всё равно получается как-то не по-русски. «Битва в горах Тевтобургский Лес»? — Monedula 11:14, 5 ноября 2015 (UTC)
- Это горы.--178.34.161.161 10:11, 5 ноября 2015 (UTC)
- И ещё есть хитрость. Если это гора, то должна быть «битва на Тевтобургском Лесу», а не «битва в Тевтобургском лесу». — Monedula 08:40, 5 ноября 2015 (UTC)
- Хочу ещё раз заметить, что Tecklenburger Land не является объектом административного деления. Это историко-географический регион. Перечитал § 8 — ничего про раздельное написание.--Vestnik-64 18:05, 4 ноября 2015 (UTC)
- Да, именно что не является объектом АТД, в том числе поэтому Land не должно переводиться.
Выше закралась досадная опечатка: не § 8, а § 48. Исправил.--178.34.161.161 18:22, 4 ноября 2015 (UTC)
- Да, именно что не является объектом АТД, в том числе поэтому Land не должно переводиться.
2016[править код]
Шпрееинзель[править код]
Как его нынче кличут? Advisor, 10:27, 25 апреля 2016 (UTC)
- На картах-врезках Берлина в 3-м издании Атласа мира и карте Германии серии «Страны мира» не подписан.--46.45.211.92 10:44, 25 апреля 2016 (UTC)
Кёлльн и производные[править код]
Посмотрите плз на карте Берлина в атласе, есть ли там Нойкёльн и пишется ли он с одной или двумя «л». На карте из серии «Страны мира» его нет. В БРЭ — с двумя л. --М. Ю. (yms) 15:38, 23 мая 2016 (UTC)
- Уже несколько часов как проставлен источник.--178.34.162.141 15:56, 23 мая 2016 (UTC)
- О, спасибо. --М. Ю. (yms) 18:40, 23 мая 2016 (UTC)
de:Mangfall[править код]
Есть статья про немецкую реку Мангфалль. Поставил перенаправление Мангфаль. Насколько это допустимо? Обязательно ли об этом перенаправлении говорить в статье?--Gosh (обс) 19:30, 18 июня 2016 (UTC)
Kretzschau[править код]
Крецшау или Кречау? --М. Ю. (yms) (обс) 09:23, 1 июля 2016 (UTC)
- Возможно, подписан на справочной карте ГДР масштаба 1:750 000. Должен быть в Словаре географических названий Германской Демократической Республики.--5.138.111.240 09:42, 1 июля 2016 (UTC)
2017[править код]
Ганн. Мюнден[править код]
Наименование неясного происхождения. У ГШ просто «Мюнден». Advisor, 22:05, 13 июня 2017 (UTC)
- У Роскартографии в Атласах мира 2008 и 2010 года — Мюнден. Источники проставил в статье.--Vestnik-64 07:36, 14 июня 2017 (UTC)
- в любом случае сокращения в русском названии быть не должно — либо полное, либо Мюнден. --М. Ю. (yms) (обс.) 08:23, 14 июня 2017 (UTC)
- Спасибо. Переименовал. 15:56, 14 июня 2017 (UTC) — Эта реплика добавлена участником Мастер теней (о • в)
Байройт[править код]
В БРЭ - Байрёйт.--Alexandronikos (обс.) 08:59, 22 октября 2017 (UTC)
- Это устаревшее написание. На картах так же, как по правилам передачи, действующим с середины 70-х годов — Байройт. --М. Ю. (yms) (обс.) 09:12, 22 октября 2017 (UTC)
- кстати, в БРЭ и Байройт тоже. --М. Ю. (yms) (обс.) 09:17, 22 октября 2017 (UTC)
Вильштет[править код]
В БРЭ - Вильштетт.--Alexandronikos (обс.) 09:01, 19 декабря 2017 (UTC)
- В имеющихся у меня изданиях ГУГК/Роскартографии этого нп нет, но, скорее всего, должно быть Вилльштетт.--31.180.255.48 10:53, 19 декабря 2017 (UTC)
Штайнхудер Мербах[править код]
Ну нехватка дефиса очевидна, однако у Генштаба речка просто Мербах. Ulamm: у Вас есть официальные источники на немецкое наименование? Advisor, 23:16, 23 декабря 2017 (UTC)
- У Роскартографии тоже Мербах. Но, судя по источникам, действительно должно быть Штайнхудер-Мербах. Заодно и название озера в статье поправлено.
Да. Судя по комментариям («немский») и правкам («Штайнхудский Озеро», «Идрологиская карта»), Ulamm русским языком не владеет.--5.138.116.231 05:39, 24 декабря 2017 (UTC)
2018[править код]
Макс Айт Зее[править код]
Вот такое вот. Advisor, 04:32, 6 января 2018 (UTC)
Штайнхайм-на-Муре[править код]
В БРЭ - Штайнхайм-ан-дер-Мурр. Alexandronikos (обс.) 17:35, 9 января 2018 (UTC)
- Сделано ;) --М. Ю. (yms) (обс.) 07:22, 10 января 2018 (UTC)
Ботозаливки-2007[править код]
Следует исправить написание НП. --Alexandronikos (обс.) 08:47, 10 января 2018 (UTC)