Википедия:Запросы на проверку географических названий/Архив/Германия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Гейдельберг[править код]

или Хайдельберг (см. также Обсуждение:Гейдельберг)? <flrn> 14:39, 1 октября 2008 (UTC)[ответить]

Хайдельберг, причем давно. В атласе 1984 года уже так. Щас пойду выскажусь в Обсуждение:Гейдельберг. --Koryakov Yuri 07:58, 2 октября 2008 (UTC)[ответить]

Байройт[править код]

Байройт - так ли?--StraSSenBahn 07:48, 2 августа 2009 (UTC)[ответить]

Так. --Koryakov Yuri 10:23, 2 августа 2009 (UTC)[ответить]
Спасибо.--StraSSenBahn 04:12, 3 августа 2009 (UTC)[ответить]

Бинген-на-Рейне[править код]

Небольшой город между Майнцем и Кобленцем. В недалеком прошлом звался просто Бинген, а как обстоят дела сейчас? Dsds55 21:30, 17 ноября 2009 (UTC)[ответить]

На моей карте 2004 года он Бинген, но раз он сейчас официально называется Bingen am Rhein, то по-русски тоже должен быть Бинген-ам-Райн. --Koryakov Yuri 09:48, 18 ноября 2009 (UTC)[ответить]
Судя по немецкому источнику am Rhein он с 1982 года. Запаздывают наши картографы.Dsds55 12:38, 18 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Хемницер-Ланд (район)[править код]

Участники спорят о названии района. Другой вариант: «Кемнитцер-Ланд». — Claymore 14:25, 7 марта 2010 (UTC)[ответить]

Согласно правилам транскрипции - Кемницер-Ланд.
ch - в заимствованных словах бывает по произношению языка-оригинала. В нашем случае язык оригинала славянский. Корень слова Chemnitz - камень.
tz - тц между гласными, иначе ц. --Obersachse 14:46, 7 марта 2010 (UTC)[ответить]
Форхгайм

На Википедия:СО аноним говорит, что статья должна называться Форхайм, аргументируя это произношением названия на немецком. На карте 1990 года город указан как Форххайм. А на более свежих картах название соответствует статье? --INS Pirat 19:21, 22 февраля 2011 (UTC)[ответить]

На новых картах тоже Форххайм, так что надо переименовывать. --Koryakov Yuri 21:12, 22 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Спасибо за информацию. Выставил редирект Форххайм на БУ для переименования. --INS Pirat 21:19, 22 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Как думаете, я не поторопился с переименованием района? --INS Pirat 21:32, 22 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Думаю, всё правильно. --Koryakov Yuri 14:54, 23 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Аа (приток Нете)

Согласно Атласу мира 1984 и картам "Нидерланды" и "ФРГ" названия рек Аа нужно писать без удвоенной буквы - просто А. В данном случае название должно быть А (Нете) по реке Нете, в которую впадает река А.

de:Steinheim an der Murr

Интересны и другие географические названия, содержащие слово Steinheim. Спасибо заранее. Ldv1970 19:42, 6 июля 2011 (UTC)[ответить]

Штайнхайм. В данном случае скорее всего Штайнхайм-на-Мурре аналогично названию Франкфурт-на-Майне. --Obersachse 19:46, 6 июля 2011 (UTC)[ответить]
Есть статья Штайнхайм-на-Муре. --Obersachse 19:47, 6 июля 2011 (UTC)[ответить]

Благодарю за быстрый ответ, но хотелось бы узнать, что по этому вопросу думает Роскартография. Как читается название по-немецки, и как называется статья в Википедии, и так достаточно очевидно. Ldv1970 20:06, 6 июля 2011 (UTC)[ответить]

На карте есть только Штайнхайм, но судя по аналогии должно быть Штайнхайм-ан-дер-Мурр. Таким образом передаются все названия немецких городов кроме Франкфурт-на-Майне и Франкфурт-на-Одере, которые очевидно являются исключениями по традиции. --Koryakov Yuri 10:59, 7 июля 2011 (UTC)[ответить]
Severin

Зеферин или Зеверин? С уважением, 77.52.61.217 17:07, 3 ноября 2011 (UTC)[ответить]

de:Brandenburg an der Havel

Бранденбург-на-Хафеле, Бранденбург-ан-дер-Хафель? Dinamik 11:00, 5 апреля 2012 (UTC)[ответить]

de:Fürstenwalde/Spree

Фюрстенвальде/Шпрее? Dinamik 20:28, 8 апреля 2012 (UTC)[ответить]

de:Fürstenwalde (Altenberg)

Фюрстенвальде? Dinamik 20:28, 8 апреля 2012 (UTC)[ответить]

de:Halle (Saale)

Галле (Зале), Халле (Зале) или просто Галле? Интересуют только свежие карты, т. к., насколько я понимаю, не так давно город был переименован (из Halle/Saale в Halle (Saale)). Dinamik 11:00, 5 апреля 2012 (UTC)[ответить]

de:Hohenschwangau

Хохеншвангау, Хоэншвангау? Dinamik 11:00, 5 апреля 2012 (UTC)[ответить]

de:Höchenschwand

Хёхеншванд, Хоэншванд, Хохэншванд? Dinamik 11:00, 5 апреля 2012 (UTC)[ответить]

de:Spree

Шпрее (часть реки, протекающая по территории Федеративной Республики Германия)? Dinamik 20:28, 8 апреля 2012 (UTC)[ответить]

de:Spree (Hähnichen)

Шпрее? Dinamik 20:28, 8 апреля 2012 (UTC)[ответить]

de:Seeon-Seebruck (Бавария)

Не обозначен в моём атласе «Германия», к сожалению. — Максим 04:09, 10 января 2012 (UTC)[ответить]

Актуализирую вопрос. — Максим 13:11, 24 марта 2012 (UTC)[ответить]
Хотя на подробных картах его нет, но по правилам вариантов не видно, должно быть: Зеон-Зебрук. --Koryakov Yuri 11:19, 25 марта 2012 (UTC)[ответить]
Итце

В оригинале Uetze, т.е., вроде бы должно читаться как Ютце. Хотелось бы узнать, это просто ошибка транслитерации или так пишется на картах. --VAP+VYK 15:08, 4 февраля 2012 (UTC)[ответить]

На карте Германии (Роскартография, 2007) тоже Итце.--Vestnik-64 15:33, 4 февраля 2012 (UTC)[ответить]
Это не ошибка, это правило: соответствующий звук в немецких словах в начале слова передаётся на русский как И-, а не как Ю-. --Koryakov Yuri 18:49, 4 февраля 2012 (UTC)[ответить]
Аммерзе

Озеро к юго-западу от Мюнхена. Атлас 1989 — оз. Аммер, Словарь 1986 — Аммерзе. А в нынешнем веке? --М. Ю. (yms) 16:14, 12 октября 2013 (UTC)[ответить]

Укер[править код]

У Генштаба (предварительно) Иккер. Хотелось бы уточнить. Advisor, 22:55, 2 февраля 2014 (UTC)[ответить]

Атлас ГУГК 1989 — Иккер, по общим правилам — тоже. --М. Ю. (yms) 06:33, 3 февраля 2014 (UTC)[ответить]
Есть и производные названия: Иккер-Рандов, Иккермюнде, Иккериц. --М. Ю. (yms) 06:35, 3 февраля 2014 (UTC)[ответить]
По вопросу: Иккер. По статье: озёра Обериккерзе и Унтериккерзе; города Пазевальк, Торгелов, Иккермюнде; Эггезин расположен на реке Рандов. Атлас мира [3-е издание] (1999). 46.63.199.146 07:49, 3 февраля 2014 (UTC)[ответить]
Всем спасибо, откорректировал. Вообще текст в статье ужасен. Advisor, 15:21, 3 февраля 2014 (UTC)[ответить]

Кемниц (река)[править код]

У Генштаба и впрямь Хемниц, как у ГУГК/Роскартографии? С немецкого или лужицкого? Advisor, 19:40, 18 марта 2014 (UTC)[ответить]

В Атласе мира [3-е издание] (1999) — Кемниц. Город, кстати, тоже Кемниц. 31.180.228.79 05:40, 19 марта 2014 (UTC)[ответить]

Гайнхофен[править код]

В оригинале Gaienhofen, т.е. по идее должно быть Гайенхофен. Можно переименовать? --llecco 16:13, 9 июня 2014 (UTC)[ответить]

Можно. Этот нас. пункт есть на карте Страны мира. Швейцария [1:500 000] (1988). 5.138.33.75 17:21, 9 июня 2014 (UTC)[ответить]
Ок, под вашу ответственность. --llecco 17:28, 9 июня 2014 (UTC)[ответить]

Зюльт/Зильт[править код]

[1]. Исключение или ошибка? Advisor, 08:26, 10 декабря 2014 (UTC)[ответить]

В 3-м издании Атласа мира — Зильт. А почему должно быть исключением? Жаль, что нет в электронном виде «Инструкции по русской передаче немецких географических названий».--5.138.110.206 09:44, 10 декабря 2014 (UTC)[ответить]

Tecklenburger Land[править код]

Как написать правильно название этого историко-географического региона Текленбургер-Ланд, Текленбургланд, просто Текленбург или с частичным переводом — Текленбурская земля?--Vestnik-64 12:00, 4 ноября 2015 (UTC)[ответить]

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
  • Хочу ещё раз заметить, что Tecklenburger Land не является объектом административного деления. Это историко-географический регион. Перечитал § 8 — ничего про раздельное написание.--Vestnik-64 18:05, 4 ноября 2015 (UTC)[ответить]
    • Да, именно что не является объектом АТД, в том числе поэтому Land не должно переводиться.
      Выше закралась досадная опечатка: не § 8, а § 48. Исправил.--178.34.161.161 18:22, 4 ноября 2015 (UTC)[ответить]

Шпрееинзель[править код]

Как его нынче кличут? Advisor, 10:27, 25 апреля 2016 (UTC)[ответить]

Кёлльн и производные[править код]

Посмотрите плз на карте Берлина в атласе, есть ли там Нойкёльн и пишется ли он с одной или двумя «л». На карте из серии «Страны мира» его нет. В БРЭ — с двумя л. --М. Ю. (yms) 15:38, 23 мая 2016 (UTC)[ответить]

О, спасибо. --М. Ю. (yms) 18:40, 23 мая 2016 (UTC)[ответить]

de:Mangfall[править код]

Есть статья про немецкую реку Мангфалль. Поставил перенаправление Мангфаль. Насколько это допустимо? Обязательно ли об этом перенаправлении говорить в статье?--Gosh (обс) 19:30, 18 июня 2016 (UTC)[ответить]

Kretzschau[править код]

Крецшау или Кречау? --М. Ю. (yms) (обс) 09:23, 1 июля 2016 (UTC)[ответить]

  • Возможно, подписан на справочной карте ГДР масштаба 1:750 000. Должен быть в Словаре географических названий Германской Демократической Республики.--5.138.111.240 09:42, 1 июля 2016 (UTC)[ответить]

Ганн. Мюнден[править код]

Наименование неясного происхождения. У ГШ просто «Мюнден». Advisor, 22:05, 13 июня 2017 (UTC)[ответить]

Спасибо. Переименовал. 15:56, 14 июня 2017 (UTC) — Эта реплика добавлена участником Мастер теней (ов)

Байройт[править код]

В БРЭ - Байрёйт.--Alexandronikos (обс.) 08:59, 22 октября 2017 (UTC)[ответить]

Вильштет[править код]

В БРЭ - Вильштетт.--Alexandronikos (обс.) 09:01, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Штайнхудер Мербах[править код]

Ну нехватка дефиса очевидна, однако у Генштаба речка просто Мербах. Ulamm: у Вас есть официальные источники на немецкое наименование? Advisor, 23:16, 23 декабря 2017 (UTC)[ответить]

  • У Роскартографии тоже Мербах. Но, судя по источникам, действительно должно быть Штайнхудер-Мербах. Заодно и название озера в статье поправлено.
    Да. Судя по комментариям («немский») и правкам («Штайнхудский Озеро», «Идрологиская карта»), Ulamm русским языком не владеет.--5.138.116.231 05:39, 24 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Макс Айт Зее[править код]

Вот такое вот. Advisor, 04:32, 6 января 2018 (UTC)[ответить]

Штайнхайм-на-Муре[править код]

В БРЭ - Штайн­хайм-ан-дер-Мурр. Alexandronikos (обс.) 17:35, 9 января 2018 (UTC)[ответить]

Ботозаливки-2007[править код]

Следует исправить написание НП. --Alexandronikos (обс.) 08:47, 10 января 2018 (UTC)[ответить]