Обсуждение:Архиепископ Вашингтонский, митрополит всей Америки и Канады

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Титулование предстоятеля[править код]

«всея» принято использовать только в отношении славянских Церквей, а «всей» по отношению ко всем другим

"Принято" кем??? Литургическое поминовение предстоятеля ПЦА абсолютно идентично принятому в РПЦ и УПЦ, и не надо забывать, что ПЦА - бывшая епархия Православной Российской Церкви, поэтому настолько же славянская, как и прочие бывшие части дореволюционной церкви России. (Ouital77 23:48, 4 февраля 2011 (UTC))[ответить]

Посмотрите здесь. И. Максим 12:39, 5 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Спасибо за ссылку. Действительно, на патриархии.ру есть такое различение, достаточно надуманное, как мне кажется, в том числе и в силу странной классификации ПЦА как "неславянской" церкви. Однако статью надо все равно исправить, т.к. в данном примечании 1) отсутствуют ссылки и 2) не указано, что данное различение относится к делопроизводству, а не к литургич. поминовению. Ouital77 14:50, 7 февраля 2011 (UTC)[ответить]
думаю, что не во всем следует следовать местным практикам. Кое-где "Всея" пишут с прописной и даже довольно часто. Нам это не указ. Согласитесь, что "всея Америки" или "всея Франции" звучит весьма надуманно. Тем более, что литургическое поминовение происходит на родном языке, который в ВП переводится на русский язык, а не на славянский. И. Максим 20:01, 8 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Не вижу ничего надуманного в титуле "всея Америки и Канады". В Синоде Вселенского патриархата есть епископ с титулом πᾶσης Σκανδινάυϊας (всея Скандинавии), и никто не смеется. В ПЦА используется, конечно, большей частью английский язык, но есть немало храмов где служат на славянском, румынском, албанском, болгарском, грузинском итп. и там, где служат по-церковнославянски, титул митрополита, разумеется звучит как "всея Америки". К тому же, когда митрополиты ПЦА начали использовать данный титул (с 20-х годов) и вплоть до начала 1970-х, когда ПЦА получила автокефалию, основным богослужебным языком был церковно-славянский, поэтому непонятно, зачем вообще этот разнобой в именовании. Я чуть-чуть поправил примечание в ст., по-моему так звучит более энциклопедично. Спасибо за дискуссию. Ouital77 18:44, 12 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Я имел в виду несколько другое, говоря о надуманности. Сочетание славянского "всея" с Америкой или Францией — вот, что надуманно. Не думаю, что следует использовать нормы ПЦА середины XX века тогда, когда в России уже вполне закрепляются новый "разнобой". Кстати сказать, послушайте литургическое поминовение Патриархом Кириллом: митрополит Американский и Канадский... И. Максим 13:03, 14 февраля 2011 (UTC)[ответить]