Обсуждение:Афтершок
Перейти к навигации
Перейти к поиску
В русском языке нет слова афтершок. Всегда был "повторный толчок". Зачем засорять родной язык неуместными и ненужными заимствованиями, когда есть свое родное понятие?
Повторный толчок[править код]
Повторный толчок. Сотню лет в русском было такое понятие из сейсмологии. Открываю Википедию. Оказывается, переименовали в "афтершок". Типа это прогрессивно и общечеловечески. При этом смотрю соответствующие странички на национальных языках. По-чешски Dotřes, по-польски Wstrząs wtórny. Про французский или испанский и не говорю. Есть ли ещё на Земле народ, более презирающий родной язык, чем русский народ!? — Эта реплика добавлена с IP 109.252.52.199 (о)
- Вот источники из самой статьи: [1][2][3][4], которые там неуместно висели. А вообще и правду надо на ВП:КПМ. Викизавр (обс.) 10:54, 30 апреля 2019 (UTC)
- ↑ Заметки о заимствованиях.
- ↑ Семантическая активность и функционирование английских заимствований в русском языке.
- ↑ О некоторых тенденциях в неологии XXI в.
- ↑ Dr. Lucy Jones. A Parent's Guide to Earthquakes (англ.). Архивировано 10 февраля 2012 года.