Обсуждение:Афтершок

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В русском языке нет слова афтершок. Всегда был "повторный толчок". Зачем засорять родной язык неуместными и ненужными заимствованиями, когда есть свое родное понятие?

Повторный толчок[править код]

Повторный толчок. Сотню лет в русском было такое понятие из сейсмологии. Открываю Википедию. Оказывается, переименовали в "афтершок". Типа это прогрессивно и общечеловечески. При этом смотрю соответствующие странички на национальных языках. По-чешски Dotřes, по-польски Wstrząs wtórny. Про французский или испанский и не говорю. Есть ли ещё на Земле народ, более презирающий родной язык, чем русский народ!? — Эта реплика добавлена с IP 109.252.52.199 (о)

  1. Заметки о заимствованиях.
  2. Семантическая активность и функционирование английских заимствований в русском языке.
  3. О некоторых тенденциях в неологии XXI в.
  4. Dr. Lucy Jones. A Parent's Guide to Earthquakes (англ.). Архивировано 10 февраля 2012 года.