Обсуждение:Берлинское детство на рубеже веков

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Непонятна фраза[править код]

В приведённой ниже фразе очевидно одно: между "в кризисе" и "распыляется" должен быть какой-то знак препинания. Дальше проблема: я не знаю, какой. Возможно, просто запятая, но что-то мне в этом не нравится. Возможно двоеточие, тогда потом продолжаются однородные члены через запятую. Но до конца фразы я не могу довести так, чтобы всё было понятно.

Как комментирует Рихтер, на пороге XX века буржуазный субъект оказывается в кризисе распыляется, детерминируется, с одной стороны, новыми культурными механизмами, новыми технологиями коммуникации и медиа (фотография, граммофон, кино)[332]; с другой стороны, подвергается воздействию внешних сил — государства, общества и исторической ситуации. --AllaRo (обс.) 12:34, 21 мая 2018 (UTC)[ответить]

Ещё одна фраза, в пунктуации которой я не уверена. Мне кажется, надо поставить запятую после "субъекта", для определения границ частей предложения. Так, как написано сейчас, невольно читается "контурами субъекта «Я»…", а должно читаться "«Я» оказывается в состоянии…". Формально, с точки зрения пунктуации, здесь запятая не нужна, однако в связи со сложностью темы, надо бы помочь читателю прочесть. Хотелось бы услышать мнение лучших, чем я, специалистов в пунктуации.

В его концепции субъективности с нечёткими контурами субъекта «Я» оказывается в состоянии постоянного транзита, перехода. --AllaRo (обс.) 13:05, 21 мая 2018 (UTC)[ответить]

Название на немецком[править код]

Я решила посмотреть, какие ещё книги написал этот автор и зашла в статью Беньямин, Вальтер. В статье о Беньямине название книги на немецком: «Berliner Kindheit um 1900», другого названия нет. В статье о книге (в этой статье) такого словосочетания нет. Мне кажется, что это очень запутывает. Я не знаю, какая статья неправа, но думаю, что надо привести в соответствие. Обычно, насколько мне известно, название на языке оригинала указывают в самом начале статьи о книге, например, статья С кем бы побегать начинается так: ««С кем бы побегать» (ивр. מישהו לרוץ אתו‎ — Ми́шеху лару́ц ито́) — роман-бестселлер»… Ну если не в начале, то хоть где-то надо дать точно такое название, как в перечне произведений автора. Большое количество версий и названий — это всё хорошо, но иногда люди ищут в интернете… Я, например, предложила сыну прочесть на английском и сама не смогла найти ни в википедии, ни ещё где.--AllaRo (обс.) 19:39, 21 мая 2018 (UTC)[ответить]

  • Привел. Название на немецком в начале, считаю, сильно загружает преамбулу (и первую фразу), его достаточно в шапке карточки. Ouaf-ouaf2010

(обс.) 19:49, 21 мая 2018 (UTC)[ответить]

Пунктуация[править код]

По-моему, здесь не нужны две запятые между "а" и "с другой стороны". Так я прочитала в грамоте.ру: этот вводный оборот нельзя убрать без потери смысла. Но у меня есть сомнения, поэтому я обращаюсь к коллеге V for Vendetta, которая лучше разбирается: пожалуйста, рассудите.--AllaRo (обс.) 20:57, 21 мая 2018 (UTC)[ответить]

Ещё сомнения[править код]

  1. # В словах "образа", "образах" и т.п. я бы поставила ударение на "о", но их 11 штук, я не знаю, надо ли везде ставить? Также «видение Берлина» — тоже надо, наверное, поставить ударение на "и", поскольку в этом контексте может быть и виде́ние… --AllaRo (обс.) 19:54, 22 мая 2018 (UTC)[ответить]
      • Давайте пока оставим, как есть, это не так важно. Если у кого-то будут другие мнения, можно будет поправить. Смело, конечно, править можно, но для этого нужна уверенность :) --AllaRo (обс.) 20:04, 22 мая 2018 (UTC)[ответить]