Обсуждение:Депо

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Депо (франц. depot от лат. deponere - отлагать, складывать):

  1. складочное место, магазин; вообще, склад известного рода запасов.
  2. совокупность ценностей, представленных в обеспечение кредита. Штаба нет. Наверно надо исправить. --78.85.78.205 13:29, 17 марта 2012 (UTC)[ответить]

Пожалуйста, обратите внимание, что там указано толкование из словаря Даля и помечено, как "устаревшее".Депо, по Далю-это место управления, то есть штаб по военному-то!Разве не так? depo 17:54, 18 марта 2012 (UTC)[ответить]

  • На всякий случай посмотрел электронную версия словаря Даля. Да, джействительно, словосочетания "место управления" там я не нашёл. Я посмотрю первое издание на бумаге и уточню по Вашей просьбе. Впервые я услышал толклвание слова "Депо" именно в таком толковании, как Вы рассуждаете из уст одного старшего офицера топографа, причём на кокаом-то официальном заседании. И мне военные топографы, лет 15-18 тому назад говорили, что слово Депо означает "склад". И это действительно так. И лишь спустя много лет мне попался словарь Даля, где я и обнаружил словосочетание "место управления". Да Вы и сами-то посудите: Комиссариатское Депо, Депо Квартирмейстерской Части и так далее. Это, что же, всё склады, что ли:)???depo 18:07, 18 марта 2012 (UTC)[ответить]
    • Согласен с Вами. Видно в начале термин Депо больше использовалось как складочное место, склад топокарт, документов, архив приказов, денежных учётных док-тов (Комиссариатское Депо, Депо Квартирмейстерской Части) за размещение и снабжение, за оказание услуг платили. Позднее это и стало одним из органов управления тыла (питание, размещение), а штабы видно сначала отвечали только за боевые действия, как Главная квартира за военные действия, а затем всё подровняли под один термин штаб, то есть убрали эти термины, Главная квартира, депо - в понятии орган управления и оставили как место размещения управления ВС, складочное место топо и дорожного имущества. --78.85.231.226 08:18, 19 марта 2012 (UTC)[ответить]
    • Да я и не спорю! НО вот дойду до отца-у него Даль есть старый и посмотрю. Я очень хорошо помню, что мне никто из топографов не мог объяснить, почему же их контора называлась складом? Да и профессиональные историки, как-то мне невнятно отвечали.Дело в том, что семантика слова, вероятно, изменялась, но, на мой взгляд, совсем в обратном порядке: от места управления до склада. Там же было указано, что"устарев." про "место управления". Завтра же уточню, а вот слово штаб я поставил в статье для современного восприятия, его можно убрать, наверное. Кстати, вот Вам пример. Слово "Учреждение". Так вот, в рукописи А.И. Хатова "О воинской дисциплине" даётся несколько её определений: "Дисциплина - есть точное исполнение всех учреждений, приказов начальников". Так вот, по Далю- "учреждение"означает "свод законов". Получается, что определение Воинской дисциплины, данной Хатовым, практически слово в слово повторяет советский дисциплинарный Устав, а за ним и Устав 1993 года.Семантическая нагрузка на слова в разные века имела разночтение.depo 19:19, 19 марта 2012 (UTC)[ответить]
    • Поднятый Вами вопрос, действительно, нуждается в уточнении. Вот посмотрите цитату:

Господину военному министру и кавалеру Барклаю-де-Толли №1194 от 28.11.1810 г. управляющего квартирмейстерской части генерал-адъютанта князя Волконского Р а п о р т Для лучшего порядка и устройства квартирмейстерской части считал я с самого начала вступления моего в настоящее звание необходимо нуж- ным иметь дом, собственно сей части принадлежащий, в котором бы поме- стить Депо, Канцелярию генерал- квартирмейстера, всех пребываю- щих здесь господ офицеров и колон- новожатых, а равно и училище для сих последних, коего проект от меня Вашему Высокопревосходительству

представлен.

[1]

Депо в медицине[править код]

См. депо крови, депо тетурама и пр. 21:44, 16 ноября 2014 (UTC)