Обсуждение:Держи марку!

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Возможный перевод[править код]

Возможный перевод... Going postal — идиома. На русский перевести трудно. Скорее, не «послать вразнос», а «отправиться вразнос» — т.е. «вразнос» — удачное, пожалуй, применение, но должно применяться к тому же, кто "Going postal". И да — я только о самом выражении, в отрыве от произведения. Tw 128.69.245.155 06:35, 22 июня 2014 (UTC)[ответить]