Обсуждение:Джон Голт

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

почему все пишут Галт? я имею ввиду букву А. у меня в переводе О. Джон Голт. так по-моему красивее. Откуда пошло именно "ГАлт"? 92.36.99.155 08:47, 4 октября 2009 (UTC)Дима[ответить]

исправьте фамилию с ГАлт на Голт! т.к. 1) в переводах «Альпина Бизнес Букс» за 2008 год и ранее фамилии переведена именно как Голт. 2) с английского читается именно как Голт(зайдите на ютуб и посмотрите/послушайте видео). 3) так звучит красивее и созвучнее с английским gold=золото, возможно отсюда и произошла фамилия Galt93.84.131.197 12:25, 4 апреля 2010 (UTC)[ответить]

В видео и имя звучит как Джан. У меня в книге (перевод Д. В. Костыгина): Галт, Дэгни Таггарт, Реарден... Юрий Апостол 01:32, 12 апреля 2011 (UTC)[ответить]

Ссылка на homohominilupus.wordpress.com is no longer available. Niyazdelon 18:06, 29 июля 2011 (UTC)delon[ответить]

Галт - единственно лингвистически верный вариант[править код]

Даже без ссылки на верный перевод 1997 года, где фигурирует именно Галт, прошу обратить внимание на правила английской транскрипции, где в транскрипции (не путать с собственно написанием самого слова) "a" никогда не читается как "о". Могу привести как лингвист в пример десятки слов, которые с "о" никто не переводит от half ("половина") до calf ("теленок"). Во-вторых, есть фамилия Galton - Гал(ь)тон в переводах, именно с "а". В-третьих, существуют многочисленные интервью автора романа Айн Рэнд, где любой человек, владеющий английским может услышать правильное произнесение. Аргумент "так красивее звучит" (для уха того, кто внес правку) считаю не уместным. В Википедии должно быть торжество его величества факта, а не вкусов редакторов. Robustos 13:01, 10 мая 2014 (UTC) Robustos[ответить]

В Википедии действительно надо опираться на факты и АИ. В данном случае мы сталкиваемся с проблемой выбора между транскрипцией и одним из опубликованных вариантом именования. Мне кажется, что надо руководствоваться ВП:Конфликты при именовании#Типы сущностей: «Помните о том, что Википедия — это описывающий, а не предписывающий источник. Мы не можем декларировать, какое название должно быть, а только описываем, какое есть на текущий момент.» Мы имеем два варианта публикаций: «Галт» (перевод 1997 года) и «Голт» (перевод 2007 года). Я придерживаюсь мнения, что «на текущий момент» последним опубликованным на русском языке вариантом является «Голт». Кроме того, я считаю, что при переводе имен и "говорящих" фамилий в литературных произведениях гораздо важнее сохранить стиль, контекст, атмосферу, а вовсе не оригинальное звучание. В английском написании фамилия имеет явный намек на слово "Золото". Русское написание или "правильное" произношение такой ассоциации не имеет. Но она очень важна в контексте произведения. По этому «коррекция» переводчика в сторону «Голт» уже вызывает более явные ассоциации, так как "голд" для многих уже вполне знакомое слово.
Ещё раз повторюсь: мы не должны сейчас выяснять, какой вариант "правильный". Мы должны ориентироваться на вариант названия "на текущий момент".
Так как для варианта переименования в моём лице нашелся несогласный, то настаивание на переименовании следует излагать на ВП:К переименованию. KLIP game 18:03, 10 мая 2014 (UTC)[ответить]
Какое там «золото» (gold), если половина букв и фонем отличается :)) --М. Ю. (yms) 15:12, 12 мая 2014 (UTC)[ответить]
  • Согласно правилам, буква а, произносимая как [ɔː], передаётся как «о». И у Рыбакина:

GALT, GAULT [gɔːlt] Голт/ср.-англ. GALTE/см. GALL

Рыбакин А. И. Словарь английских фамилий : ок. 22 700 фамилий / рецензент: д-р филол. наук А. В. Суперанская. — 2-е изд., стер. — М. : Астрель : АСТ, 2000. — С. 187. — ISBN 5-271-00590-9 (Астрель). — ISBN 5-17-000090-1 (АСТ).

--М. Ю. (yms) 15:10, 12 мая 2014 (UTC)[ответить]

Не увидел аргументов, кроме ссылки на вариант публикации книги[править код]

Я привел три серьезных аргумента в пользу написания "Галт", причем самый слабый - это перевод, так как их два и выбор переводчика - это выбор одного человека. А как же сам автор? Как же правила английского языка, наконец? Как же произнесение этого имени самой Айн Рэнд и героев одноименного фильма? Беда Википедии, что мнение профессионала перечеркивается просто частным мнением, об этом я говорил и ее создателю, с чем он отчасти вынужден был согласиться. Аллитерация со словом "голд" не делалась автором (если вы располагаете подобной информацией, то прошу ссылку на интервью автора об этом или ссылку на публикацию со словами автора о таковой). В английском языке слово "золото" звучит не "голд", а "гоУлд", что уже весьма далеко от "галт" (разница минимум в три буквы: Галт и гОУлД!). Также хочу заметить, что в английском языке нет оглушения конечных согласных, поскольку "доГ"- это "собака", а "доК" - это " морской док" или "документ" (сокращение), поэтому для "намека" никак не могло использоваться слово с "t" в конце, только "d". Я привел три аргумента, мне дали в ответ только один, который имеет равную альтернативу и не является первоисточником (переводчик - не автор книги). Последнее, не значит правильное, иначе бы вы не стали отменять мою правку - ведь она последняя, а, согласно вашей логике, значит верная! Задумайтесь хотя бы над этим. Без обид (вклад посмотрел, он вызывает уважение, но это не означает профессионализм во всех областях, поэтому надеюсь на понимание со стороны человека, который здесь живет, а не в гостях). Robustos 07:54, 12 мая 2014 (UTC) Robustos[ответить]

Вы хоть раз слышали, как фамилия произносится носителями языка? Если бы вы слышали, то не стали бы утверждать, что она произносится через «а». —Volgar 08:32, 12 мая 2014 (UTC)[ответить]

Разумеется слышал и из уст самой Айн Рэнд в ее многочисленных интервью. Видел ссылку на ваш уровень владения английским, у меня он аналогичный, если брать формальный критерий. Robustos 08:40, 12 мая 2014 (UTC) Robustos[ответить]

«Серьезных» — некоторое преувеличение :) Да, насчет Galton — это, вообще говоря, Голтон, за исключением Фрэнсиса Гальтона, для которого устоялась более старая передача фамилии. --М. Ю. (yms) 15:17, 12 мая 2014 (UTC)[ответить]