Обсуждение:Древнешведский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Статья очень интересная. Помогите перевести статью en:Old Swedish на русский язык! H-Remix 16:26, 22 января 2015 (UTC)[ответить]

Нужна помощь в переводе[править код]

Dräper man en svensk eller en smålänning, en man ifrån konungariket, men ej en västgöte, så bötar man tretton marker och åtta örtugar, men ingen mansbot. [...] Dräper man en dansk eller en norrman bötar man nio marker. Dräper man en utländsk man, skall man inte bannlysas utan förvisas till sin ätt. Dräper man en utländsk präst bötar man lika mycket som för en landsman. En präst räknas som en fri man. Om en sörlänning dräps eller en engelsman, skall han böta fyra marker till målsäganden och två marker till konungen.
If someone slays a Swede or a Smålander, a man from the kingdom, but not a West Geat, he will pay eight örtugar and thirteen marks, but no wergild. [...] If someone slays a Dane or a Norwegian, he will pay nine marks. If someone slays a foreigner, he shall not be banished and have to flee to his clan. If someone slays a foreign priest, he will pay as much as for a fellow countryman. A priest counts as a free man. If a Southerner is slain or an Englishman, he shall pay four marks to the plaintiff and two marks to the king.

Примерный перевод:

Кто убьет свея или жителя Смоланда, человека из королевства, но не восточного гёта, заплатит 8 артигов и 13 марок, но не вергельд. […] Кто убьет дана или норвежца, заплатит 9 марок. Кто убьет чужеземца, не будет изгнан и вернется в свой клан. Кто убьет чужеземного жреца, заплатит как за земляка. Жрец считается за свободного человека. Кто убьет южанина или англичанина, заплатит четыре марки истцу и две марки королю.

Непонятно, кто такой "Southerner", "a man from the kindgdom", а также что имеется в виду под "plaintiff"'ом. Пока оставлю без перевода вообще.

Kotolegokot (обс) 06:19, 31 июля 2016 (UTC)[ответить]

Hǣr viliom wī medh Gudz nādhom sighia medh faam ordhom aff thø̄m hælgha Gudz martire Sancto Ērīco, som fordum war konungher ī Swērīke. Bādhe aff ǣt ok ædle han war swā fast aff konunga slækt som aff androm Swērīkis høfdingiom. Sidhan rīkit var v̄tan forman, ok han var kiǣr allom lanzins høfdingiom ok allom almōganom, thā valdo thē han til konungh medh allom almōghans gōdhwilia, ok sattis hedherlīca ā konungx stool vidh Upsala.
Here we want to say with God's grace a few words about that holy God's martyr Saint Eric, who was earlier the King of Sweden. In both heritage and nobility he was fastly of royal extraction as other Swedish leaders. Since the realm was without a leader and he was beloved by all of the land's nobility and all of the common people, the commoners chose him as King with all of their good will, and sat him reverentially on the King's throne at Uppsala.

Второй текст мне переводить лень. Пусть кто-нибудь переведет.

Kotolegokot (обс) 06:39, 31 июля 2016 (UTC)[ответить]