Обсуждение:Жужуй
Проект «Латинская Америка» (важность для проекта высшая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Латинская Америка», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Латинской Америкой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Эта статья была предложена к переименованию в Хухуй 26 июня 2007 года. В результате обсуждения было решено оставить название Жужуй без изменений. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе это может быть расценено как игра с правилами (см. пункт 8). |
Эта статья была предложена к переименованию в Хухуй 8 апреля 2009 года. В результате обсуждения было решено оставить название Жужуй без изменений. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе это может быть расценено как игра с правилами (см. пункт 8). |
Параграф в статье объясняющий проблему Хухуй vs. Жужуй[править код]
Насколько все разобрались, статья называется «Жужуй» только из-за неблагоприятности звучания «Хухуй» в правильном переводе. Считаю, что статье необходим параграф, объясняющий эту проблему. Сноска в «Примечаниях» незаметна.
Правильное произношение на испанском языке — «Хухуй». В подтверждение посмотрите вот эти записи в которых испано-говорящие комментаторы произносят «Хухуй»:
- Вот здесь отлично слышно, комментатор аргентинского ТВ четко произносит Хухуй! (8-я секунда, 19-я секунда, 1:11, 1:13, 4:03, 4:44)
- Ещё хороший пример (0:02, 0:07, 5:11)
- Химнасия Хухуй (0:18, 1:31) -- Khvmty 23:44, 19 апреля 2012 (UTC)
- Коллега, испанское произношение известно, и оно указано в статье, которая посвящена географическому объекту (см. ВП:ГН), а не проблемам передачи названий на русский язык, поэтому, имхо, поднимать сноску в параграф смысла нет. Почитайте также обсуждения о переименовании статьи. Kurochka 04:05, 20 апреля 2012 (UTC)
- С текстами обсуждения я знаком. Не ясно, почему вы откатили мою правку, где я указал произношение названия провинции на русском языке. Читателя нужно информировать на родном языке. На данный момент нигде в статье не написано русским языком произношение названия провинции. Поставьте перед простым человеком два варианта произношения - латинская транскрипция [xuˈxuʝ] или русское написание «Хухуй», какое более понятно? В тексте сейчас указана только латиница. Khvmty 15:45, 23 апреля 2012 (UTC)
- Коллега, испанское произношение известно, и оно указано в статье, которая посвящена географическому объекту (см. ВП:ГН), а не проблемам передачи названий на русский язык, поэтому, имхо, поднимать сноску в параграф смысла нет. Почитайте также обсуждения о переименовании статьи. Kurochka 04:05, 20 апреля 2012 (UTC)
Untitled[править код]
Это ХУХУЙ, а никой не ЖУЖУЙ. Вам не кажется, что это исправление на "Жуй" - просто инфантилизм? — Эта реплика добавлена с IP 201.212.133.5 (о) 16:15, 14 мая 2007 (UTC)
Комментарий: Похоже, верхний шаблон об обсуждении на ВП:КПМ не верен. Должно быть вроде бы так: В общем, вспомнил об этом и исправил. --INS Pirat 10:18, 21 апреля 2011 (UTC)
{{Не переименовано|26 июня 2007|Жужуй}}. Или я что-то упускаю? --INS Pirat 16:49, 18 июля 2010 (UTC)
Хухуй[править код]
А почему Жужуй-то, а не Хухуй? Skirienko 08:35, 14 февраля 2007 (UTC)
Если бы это был ХуйХуй в латинском варианте было бы HuiHui, а не JuiJui!
- Учите испанский... AndyVolykhov ↔ 19:43, 25 июня 2007 (UTC)
- В испанском есть звук «ж»? Skirienko 04:44, 26 июня 2007 (UTC)
- Если это мне, то подтверждаю, что в классическом испанском нет. Я это написал анониму. AndyVolykhov ↔ 09:50, 26 июня 2007 (UTC)
- Так всё-таки каким будет правильное прочтение? Imargo 23:33, 26 июня 2007 (UTC)
- Хухуй. Да так и в статье написано. AndyVolykhov ↔ 19:38, 26 июня 2007 (UTC)
- Хмм... прикольно! Интересно что будет если в новостях про неё говорить будут!)) Наверняка ведь исковеркают хуже Жуйжуйа выйдет. Кстати, надо тогда бы редирект на статью с Хуйхуйа сделать. Imargo
- Хухуй. Да так и в статье написано. AndyVolykhov ↔ 19:38, 26 июня 2007 (UTC)
- Так всё-таки каким будет правильное прочтение? Imargo 23:33, 26 июня 2007 (UTC)
- Если это мне, то подтверждаю, что в классическом испанском нет. Я это написал анониму. AndyVolykhov ↔ 09:50, 26 июня 2007 (UTC)
- В испанском есть звук «ж»? Skirienko 04:44, 26 июня 2007 (UTC)
Не спорю - классный язык!
Может быть, лучше переименовать статью в "Хухуй" и сделать редирект с "Жужуя", чем продолжать это инфантильно-ханжеское коверкание?--Имярек 20:13, 26 июня 2007 (UTC)
- Kак раз про это и зашла речь выше! Imargo 03:48, 27 июня 2007 (UTC)
Любителям матерных названий советую почаще обращаться к авторитетным источникам. Все детали мною изложены здесь. --the wrong man 19:32, 28 июня 2007 (UTC)
- Матерные выражения здесь не причем. В "авторитетных источниках" Рёрих значится Рерихом. Если Рёриха в Рериха переименуете, тогда пусть и будет "Жужуй". Переименовать в Хухуй. Нечего издеваться над языком, как испанским, так и русским. Barbus 18:33, 11 ноября 2007 (UTC)
История слова Жужуй:
Во-первых это слово не испанского происхождения. Существовало индейское племя с таким названием. Во-вторых эта провинция когда-то писалась Xuxuy. Завоевание местности происходило в 16 столетии, когда J и X произносились испанцами как Ш (еще в 15 столетии J произносилась как же). После этого начался переход J и X в произношении до Х, и путаница на письме букв J и X, которые стали произноситься одинаково. В дальнейшем Королевская Испанская Академия упростила правописание - все что произносилось Х стало писаться J. То есть в словаре зафиксировано старинное название. Уже традиционное. --Tigga ru 20:48, 4 августа 2008 (UTC)
- не существовало такого племени с таким именем. Зачем на ходу выдумывать?
Если уж на то пошло, то "Х" (Xuxuy) - читается, как "ш", то е. "Шушуй", или даже "Кшукшуй", но никак не "Жужуй". А что до происхождения, то...
Posible origen de la palabra "Jujuy": En la obra “Marta Riquelme”, Guillermo Enrique Hudson (también conocido como William Henry Hudson, 1841-1922)dice: “el kakuy es un ave que frecuenta los bosques (...) Kakuy era el antiguo nombre de ese territorio, que los primeros exploradores deletrearon por error ‘Jujuy’, nombre corrupto que por fin le había quedado”.
Не "Жужуй", и даже не "Хухуй", а "Какуй" - по имени птицы, обитавшей в этой географической зоне, старинное название было "Какуй". Но на сегодня это таки "Хухуй", а не "Жужуй".
¡Viva Jujuy![править код]
Сомневающиеся в произношении могут послушать песню «Viva Jujuy» в разных исполнениях: [1] [2] [3] и т. д. --М. Ю. (yms) 17:13, 31 июля 2009 (UTC)
- Музыка красивая. И голос неплохой. :) --VAP+VYK 18:23, 27 сентября 2010 (UTC)
Интересные факты[править код]
Что, скажите пожалуйста, интересного заключено в факте, что «Знаменитый аргентинский исполнитель Томас Липан поет о любви к своей родной провинции в песнях „Me gusta Jujuy“ (Я люблю Жужуй) и „Volver a Jujuy“ (Возвращаясь в Жужуй)»? Какой же он знаменитый, если на него даже викиссылки нет, не говоря уже о статье? И что интересного в местной футбольной команде? В борьбе за целомудрие русского языка не следует так увлекаться. Если вы считаете, что транслитерация распространяется не только на географическое название, но и на всё производное, то хоть следите за смыслом. Сейчас он полностью выхолощен. Skirienko 00:42, 29 июня 2007 (UTC)
- Местная футбольная команда - участник элитного дивизиона Чемпионата Аргентины, одного из сильнейших чемпионатов планеты. Учитывая, что в Примере чуть ли не 2/3 клубов представляют Буэнос-Айрес, участие в элите клуба из, откровенно говоря, задворок страны весьма существенно.--Soul Train 06:36, 9 февраля 2008 (UTC)
Транслитерация произношения на кириллице[править код]
Дискуссия велась здесь: Википедия:Форум/Архив/Вниманию участников/2012/04#Жужуй — Khvmty 22:49, 24 мая 2012 (UTC)