Обсуждение:Ийзаку (волость)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Необоснованное переименование статьи участником Aleksei21[править код]

В соответствии с правилами русской передачи эстонских имён и названий единственным правильным вариантом является Ийзаку. Именно такое написание утверждено министром образования и науки ЭР постановлением от 20 ноября 2008 г. Вот выдержка из постановления:
   2i = й (После i, а также в качестве второго компонента дифтонга:) Iisaku = Ийзаку, Siim = Сийм, Keila = Кейла
См.: Kohanimede transkribeerimist ja translitereerimist reeglistava tähetabeli kehtestamine. Haridus- ja teadusministri 20. novembri 2008. a määrus nr 64  (эст.), а также русский перевод правил на сайте Института эстонского языка: ПРАВИЛА РУССКОЙ ПЕРЕДАЧИ ЭСТОНСКИХ ИМЕН И НАЗВАНИЙ. Al.Neuland 00:27, 15 февраля 2010 (UTC)[ответить]