Обсуждение:Иссим

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Правильное произношение[править код]

Названия всех коммун Аостской долины на французском, только Аоста имеет двуязычное название (it. Aosta, fr. Aoste). Иссим не является исключением, а 'e' в конце слова не произносится. Прошу поэтому переименовать статью. --Simonchik84 12:03, 22 октября 2013 (UTC)[ответить]

В итальянской вики написано, что Иссиме представляет собой немецкоязычный островок. Это я счел достаточной причиной, чтобы переименовать его в итальянское название по карте ГУГК. Можем вынести на более широкое обсуждение на ВП:КПМ, только как бы оно не закончилось тотальным переименованием всех названий в итальянские :) --М. Ю. (yms) 12:20, 22 октября 2013 (UTC)[ответить]
Иссим имеет название на немецком, это Eischeme, котрое произносится "Эйшеме". Но официальное название одно - это Issime, на французском языке, в котором 'e' в конце не произносится. То же самое можно сказать для Грессоне-Сен-Жан и Грессоне-Ла-Трините, тоже немецкоязычные островки с французским названием. Я родился и вырос в Аосте, я это знаю и подтверджение можно получить звонив BREL, бюро по этнологии и лнгвистике в Аосте, члены которого вели исследование о названиях всех коммун. --Simonchik84 12:36, 22 октября 2013 (UTC)[ответить]
Я сейчас посмотрел в этом словаре — там указано произношение Issime только как [isˈsim]. Поэтому переименовал обратно. Но, вообще говоря, названия других коммун могут произноситься по-итальянски — например коммуна Cogne по этому же словарю может произноситься и как [ˈkɔɲɲe], и по этому словарю тоже. --М. Ю. (yms) 14:26, 22 октября 2013 (UTC)[ответить]
Я тоже совсем недавно заметил что в словарях находится и "итальянский" вариант названия "Конь", может быть это произношение осталось с фашистских времен, когда все названия были итальянизированы (см. здесь), а Конь, как вы видите, не был изменен, так как оно может быть легко произнесено как итальянское название. А после 1946, все названия на итальянском были отменены как "историческое насилие", а французские названия восстановлены как единственный вариант, кроме Aosta/Aoste. На самом деле, никто у нас не говорит [ˈkɔɲɲe] кроме туристов из Италии :) А про остальные коммуны, нет спора, они только по-французски могут быть произнесены. --Simonchik84 17:50, 22 октября 2013 (UTC)[ответить]