Обсуждение:Книжка с картинками

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску


Книжки-картинки[править код]

Спасибо, что создали наконец очень нужную статью. Zooh 13:57, 9 июня 2012 (UTC)[ответить]

Определение[править код]

Можно более ясно дать определение предмету статьи. Любая книга с иллюстрациями? - Saidaziz 17:55, 19 июля 2013 (UTC)[ответить]

Конечно нет, но так и нельзя понять из данного определения. Например, БСЭ никто не называет книжкой с картинками, школьные учебники (по кр. мере не для младших классов) тоже, взрослый худлит, где на 500 страниц приходится 10-20 иллюстраций тоже. Данное в статье определение построено так, чтобы охватить наиболее типичные случаи, про которые так говорят. Есть официальное определение книжки-картинки, и оно приведено, но там речь идёт о том, что текст имеет скорее статус подписей, что в случае классических книжек с картинками совершенно не так. Какого-то официального определения книжки с картинками я не видел, между тем это очень распространённое понятие. - tm 19:52, 19 июля 2013 (UTC)[ответить]
Что за "официальное определение"? Нужно дать определение по авторитетным источниками, иначе предмет получается слишком размытым. - Saidaziz 01:10, 20 июля 2013 (UTC)[ответить]
Почему слишком размытый? В нём чётко определено ядро - художественная литература для детей, издание с большим количеством иллюстраций. Какого-то более строго определения нет и вряд ли может быть. Существует же куча широко употребительных размытых понятий, типа тех же жанров (повесть, новелла): ядро явления понятно, но в целом туда может быть многое чего в зависимости от подхода. - tm 06:44, 20 июля 2013 (UTC)[ответить]
Ну вот например АИ, книга: Ганкина Э. З. (сост.) Детская книга вчера и сегодня. М.: Книга, 1988. Там есть вступительная статья «Художественная книга для детей» Э. Ганкиной. В ней попеременно используются без строгого определения термины «художественная книга для детей», «художественная детская книга», «иллюстрированная книга для детей», «книжка с картинками», «книжка-картинка». («Художественный» тут имеется в виду именно как иллюстрированный, а не как имеющий отношение к худлиту в противопоставление нон-фикшн.) И вот сам автор пишет: «Здесь уместно сказать и о некоторых терминологических проблемах. Что мы сегодня считаем «искусством детской книги», «художественной книгой для детей»? На европейских языках есть лаконичные эквиваленты понятия «художественная книга»: в германоязычных странах — это Bilderbuch, в англоязычных — picturebook, что во французской терминологии соответствует слову album. По сути и то, и другое, и третье и есть «книжка-картинка» — детское издание, где над текстом преобладает изображение. Но такое однозначное определение далеко не точно. С одной стороны, не всякую книжку-картинку сочтем мы художественной, а в какой-нибудь вполне отвечающей нашим эстетическим требованиям книжке картинка и текст окажутся так органически спаянными друг с другом, что придется говорить не о преобладании изображения над словом, а об их симбиозе, или образном единстве. С другой стороны, в «художественные» справедливо будет зачислено множество детских книг, где черно-белый рисунок или цветная иллюстрация занимают значительное по смыслу и эстетическим качествам, но не доминирующее по площади место». - tm 06:48, 20 июля 2013 (UTC)[ответить]
Понятия «повесть» «роман» они может и размытые, но конкретно им посвящена немалая литература, см хотя бы литературную энциклопедию. А вот по «книжке с картинками» источников что-то не видно. Иностранцы нам здесь не указ, ну или необходимо писать узкоспециальную статью по английскому понятию picture book (хотя и по нему в английской статье источников пока не заметно) - Saidaziz 13:09, 20 июля 2013 (UTC)[ответить]
«Книжка с картинками» не является термином, у которого есть строгое определение. Это один из вариантов описательного наименования данной разновидности книг наряду с теми, что приведены, например, у Ганкиной. В данном случае я выбрал именно его, так как он наиболее распространён и понятен в том числе неспециалистам. Так что вполне можно добавить во вводную часть статьи другие наименования, указав, что они также используются, и дать ссылку на ту же Ганкину. Собственно, её пафос и заключается в том, что по-русски проблема с однозначным эквивалентом. - tm 18:04, 20 июля 2013 (UTC)[ответить]
Если говорить не строго, то предмет статьи — некое детское издание, где над текстом преобладает изображение. Знаете, слишком уж размытое определение. Если у предмета статьи нет строгого определения, то над ней начинает маячить призрак ОРИССа. О чём статья и где её границы? Чем книжка с картинками, к примеру, отличается от комикса? Источники нужны. — Saidaziz 18:25, 20 июля 2013 (UTC)[ответить]