Обсуждение:Корусант

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Вопрос транскрипции[править код]

Почему не «Корускант»? —Mithgol the Webmaster 10:49, 28 ноября 2006 (UTC)[ответить]

Не получив ответа в течение трёх недель, меняю транскрипцию. —Mithgol the Webmaster 10:20, 21 декабря 2006 (UTC)[ответить]
Ты посмотри фильмы-то ;) И в английской статье подробно произношение объяснено. MaxSem 10:38, 21 декабря 2006 (UTC)[ответить]
Но во всех книгах «Корускант»! (см. [1] например) Это та же история, что и с Гёббельсом, который через "ё" в оригинале: мы должны следовать отечественной традиции транскрипций. —Mithgol the Webmaster 10:59, 21 декабря 2006 (UTC)[ответить]
Переводы книг вообще никакого отношения к канону не имеют, подробнее см. Обсуждение:Ситхи. MaxSem 11:06, 21 декабря 2006 (UTC)[ответить]
Ответственно заявляю — правильно Корусант (без второго к) — это рус. транкрипция официального произношения данного термина, которое было например озвучено Дж. Лукасом в док.фильме The Beginning: Making Episode I (бонус-диск к DVD первого эпизода), где он даёт соот. наставления Дж. Ллойду (Энакин Скайуокер), а также в ряде других источников (менее значимых). Данное произношение, как объяснялось в ещё одной источнике (сейчас не могу точно дать на него ссылку), связывалось со следующими двумя тезисами: 1) «Блестящей» (Корускант) планета была названа давным-давно, и со временем старое произношение забылось; 2) создателям хотелось и в современном произношении отойти от термина «Блестящий(ая)». Именно данное произношение установлено в авторизированных Lucasfilm переводах фильмов, книге же не авторизируются на адекватность перевода (это я точно знаю, сам участвовал в издании двух из трёх книжных серий ЗВ-книг)--Alex Spade 12:51, 21 декабря 2006 (UTC)[ответить]
Насчёт же книг размещённых в библиотеке Голодного Эвока Грызлы, скажу так - книги от издательств "Азбука" и "Эксмо" с точки зрения перевода неадекватны вообще (в разной стпепени): там случались выпадения целых глав, смена персонажем пола, нарушение родственных связей, не говоря уже о банальных ошибках при транскрицпии. Отдельные книги от "Эксмо" (в основном конца 2004 и 2005 года) адекватны несколько больше ибо они хоть какую-то проверку фэнами прошли (часть их них вообще была ими и переведены - может и несколько непрофессионально, но и в самом издательстве переводами не такие уж и профессионалы занимались), но опять же не с точки зрения транскрицпии - которую редакторы потом снова испортили после перевода. Самыми адекватными можно считать издания от "Прайма", хотя и они не безгрешны...--Alex Spade 12:51, 21 декабря 2006 (UTC)[ответить]
Полностью поддерживаю. Вообще, фильмы стараюсь смотреть в оригинале. Недавно и первый эпизод посмотрел - еще раз могу подтвердить, что они произносят "Корусант", без второго "к". Rainfall 05:35, 22 декабря 2006 (UTC)[ответить]

Хорошо, аргументация принимается. Можете откатывать обратно; но позже я постараюсь упомянуть в статье о существовании других транскрипций. То же самое с Марою Джейд. (Хотелось бы также знать, где случались выпадения целых глав, смена персонажем пола, нарушение родственных связей. Статьи об этом в Википедии планируются?) —Mithgol the Webmaster 18:26, 21 декабря 2006 (UTC)[ответить]

Сообщение об ошибке[править код]

Перенесено со страницы ВП:Сообщения об ошибках#Корусант.

В шаблоне указано расстояние от Центра в 10 тыс. световых лет. Но Корусант — и есть Центр!

Автор сообщения: Рыбоед (обс.) 19:27, 17 июля 2021 (UTC)[ответить]