Обсуждение:Мегаминкс

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Уточнение корейского имени[править код]

В тексте упоминается Ю Да-Хюн (유다현). Начнём с того, что, согласно системе Концевича, имя записано неправильно. Правильно либо Да Хюн, либо Дахюн. Но и это неправильно, и вот почему. Написание Хюн взято с английской записи этого слога - Hyun. Но это неверно. В корейском языке есть буква , означающая звук «открытое О», это как О, произнесенное с более открытыми губами. На английский её транслитеруют буквой u, имея в виду звук ʌ, краткое a в закрытых слогах. На русский же её правильнее переводить как о, поскольку в русском безударная о часто переходит в а, что весьма похоже на исходный корейский звук. Соответственно, йотированный вариант этой буквы записывается , на английский её, не заморачиваясь, переводят как yu, что в корне неверно, а на русский правильнее всего перевести как йо или ё (звучит средне между ё и я). Подытоживая. Данное имя на русском нужно писать как Ю Да Хён (или Дахён). DrRoy-rus (обс.) 20:59, 21 декабря 2018 (UTC) DrRoy[ответить]