Обсуждение:Настоящая кровь

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

— В 3-й серии 6-го сезона сериала «Доктор Хаус», Джеймс Уилсон, высмеивая подозрения Хауса по поводу отказа от чеснока, говорит: «Я вампир, Суки» (англ. I am a vampire, Sookie), намекая таким образом на сериал. — В первой серии 3-го сезона Суки приходит к Эрику что бы сообщить о пропаже Билла и обнаруживает его в подвале во время секса с новой танцовщицей, Эрик представляет её как Эветта из Эстонии, при этом Эветта говорит «Здравствуйте» на чистом русском языке, а Эрик овтечает ей на русском «Жди здесь!»

94.179.131.202 19:02, 3 октября 2011 (UTC)[ответить]

Илона Ванжа

Вампиры не превращаются в животных!!! это перевёртыши!!! и там ещё оборотни ест)))94.51.151.75 13:41, 26 июня 2010 (UTC)[ответить]

Главную героиню зовут Суки, а не Соки или Сьюки... 93.173.161.102

Думаю, что вопреки правильному чтению, Суки лучше называть как Соки или Сьюки. Потому-что возникает вопрос при слове Суки, примерно такой: а они то тут причем? Пьяноя компания вышла на улицу, а тут Суки... Суки подумала Суки, услышав их мысли... Вообщем кто салидарен с моим мнением? 213.141.158.20 09:50, 29 августа 2010 (UTC)[ответить]
Мало ли, кто что подумает. Должно быть правильное rubin16 10:08, 29 августа 2010 (UTC)[ответить]
Правильное что? В переводе Fox Life используется "Соки", чем не основная версия? Pavel.nps 17:26, 21 сентября 2010 (UTC)[ответить]
Я к тому, что переименование на основе «возникших мыслей» — неверно. Есть Суки Стакхаус, если есть АИ на другое название — можно смело на ВП:КПМ rubin16 17:40, 21 сентября 2010 (UTC)[ответить]
Blood - это слово из словаря, оно может по-разному трактоваться и переводится, Sookie - имя человека и тут уместен корректный перевод, а не правильный, т.е. Соки.85.26.235.89 19:53, 22 декабря 2015 (UTC)[ответить]

Уточнение[править код]

С точки зрения правил английского языка, из которых большинство - это исключения, Sookie можно читать как Соки. Заметьте, что слово Blood тоже читается не как Блуд. Исходя из этого, читать "Соки" будет даже более правильно.

Постер[править код]

Адина Портер дважды упомянута в списке актеров на постере 46.146.47.108 16:52, 4 июля 2014 (UTC)[ответить]

Мостак?[править код]

Думаю, что всё таки имелось в виду не мостак, а мастак. В оригинале Бианкулли написал It's big on allegory, но так как в русском не принято писать большие в аллегории, то я перевёл мастера, именно во множественном числе, ведь имелся в виду не сериал, а его создатели. Кстати, в английской версии ссылка на New York Post неправильная, но мне удалось найти нужную статью на сайте. АлексНова / обс 07:59, 1 февраля 2015 (UTC)[ответить]

Названия серий[править код]

Стоит, думаю, упомянуть, что все названия серий в оригинале — названия музыкальных композиций, которые также звучат в этих сериях.

Pupley 20:41, 11 мая 2016 (UTC)[ответить]

5 самых скандальных обложек журналов в истории[править код]

5 самых скандальных обложек журналов в истории Обложка сентябрьского номера Rolling Stone в 2010 году. --Peter Porai-Koshits (обс.) 20:53, 20 марта 2019 (UTC)[ответить]