Обсуждение:Немецкий язык/Архив/1

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Немецкий язык имеет официальный статус в Омской Области и Алтайском крае?[править код]

Откуда такие данные. Насколько мне известно официального статуса он там не имеет. В уставе этих областей даже близко нет про статус немецкого языка.

89.235.210.229 14:41, 25 февраля 2012 (UTC) Kirill[ответить]
Насчет того, какой статус имеет язык, - это надо спросить тех, кто вписал эту информацию. Мне так всегда казалось, что и в Азовском и в Алтайском немецких районах немцы давно перешли на русский. Хотя у них еще имеется инфраструктура на немецком языке. То, что языком пользоваться им не запрещено, об этом и речи нет (Конституция, ст. 26, п. 2). Но то, имеет ли он статус официального, - нужно выяснить. Alexander Hoffmann (Diskussion) 01:45, 26 февраля 2012 (UTC)[ответить]

Дифтонг ei[править код]

В статье:

ei - ей после согласных, эй в начале слова и после гласных (хотя произносится как [ай])

У Гиляревского/Старостина (1985) читаю, что принятая ранее передача через "ей" ("эй") должна заменяться на "ай" (за исключением устоявшихся случаев, типа Гейне).

Кто что посоветует ? Дополнить статью или наоборот? --Kaganer 16:34, 21 августа 2006 (UTC)[ответить]


Я считаю, что в случае с дифтонгом ei не следует путать транскрипцию при произношении (произносится как [ae]) и русскую лингвистическую практику, в которой при переводе немецких фамилий и имен, а так же названий, этот дифтонг передается через [ej] Участник:Duke Mumeishi 12:45, 5 июля 2009 (UTC)[ответить]


Транскрипция Примечание 2. Суффикс фамилий -mann передается с одним н.

Правило не соблюдаемое ни одной спортивной газетой в России Приведено немецкое написание современных футболистов и тренеров сборной Германии и их русское написание во всез спортивных газетах Juergen Klinsmann - Юрген Клинсманн Frank Baumann - Франк Бауманн Dieter Hamann - Дитер Хаманн Jens Lehmann - Йенс Леманн

письменные буквы[править код]

Помогите найти письменные буквы немецкого алфавита. Для школьника.

image:Vereinfachte Ausgangsschrift.pngObersachse 12:29, 16 октября 2007 (UTC)[ответить]

Откуда цифры про носителей языка?[править код]

В английской Википедии фигурируют цифры в 100 миллионов native-speakers и для 20 миллионов второй язык. В русской 110 миллионов родной язык и 100 миллионов второй. Откуда собственно взялись эти цифры? Ivbeg 09:18, 20 мая 2007 (UTC)[ответить]

  • Данные, по информации в немецкой вики, варьируют между 92 и 140 миллионами native-speakers (напр.Jacques Leclerc, Quebec 2001 и SIL Ethnologue, 2006) и весьма спорные, но лежат в одом порядке. Проблемы заключаются как в самой трудности подсчёта языка (например, не для всего населения Германии немецкий является родным), так и в учёте нижненемецкого, идиш и других диалектами немецкого или самостоятельными языками. --Andromedus 13:43, 31 августа 2007 (UTC)[ответить]

По данным переписи населения России 2002 года http://www.perepis2002.ru/index.html?id=17 владение немецким языком указали почти 3 млн. человек, что в 3 раза больше, чем указано в статье.91.78.171.229 14:49, 16 августа 2009 (UTC) Мефодий[ответить]

При переписи населения можно указать владение любым языком на любом уровне, документального подтверждения не требуется; многие указывают те языки, которые изучали в школе, институте, пусть даже и на весьма невысоком уровне. А потом у нас появляются миллионы людей, свободно говорящих по-немецки, по-французски, по-испански и так далее. Реальной же картине это не очень соответствует. 188.162.70.92 09:13, 28 февраля 2010 (UTC)[ответить]

Реформа правописания[править код]

В чём конкретно она заключается? UncleMartin 08:03, 26 мая 2007 (UTC)[ответить]

Считаю, что все ссылки на словарные издания должны быть указаны только на те издания, которые выполнены в соответствии с требованиями новой немецкой орфографии. А отличия там состоят в основном в замене в большинстве случаев буквы "эсцет" на двойное - ss, замене в ряде случаев ph на f, слитном написании ряда слов, ранее писавшихся через дефис. И еще в ряде других новшеств. Flingern 09:53, 5 февраля 2008 (UTC)[ответить]

Так не считаю. Это «реформа» в самой Германии весьма спорна, очень многие её просто игнорируют. Другими словами: «старая» правопись ещё больше распространена, чем «новая». — Obersachse 12:46, 5 февраля 2008 (UTC)[ответить]

В школах Германии все преподавание ведется только в рамках новой орфографии. Ошибкой является, например, написание "эсцет" вместо двойного S и т.п. Использование старой орфографии является ошибкой и при написании тестов по немецкому языку. "Спорной" эта реформа являлась ДО ее повсеместного утверждения, т.е., до 1 августа 2007 года. Начиная с этого момента в Германии окончательно вступила в силу реформа правописания, т.е., новая немецкая орфография. Новые правила являются обязательными для всех государственных и негосударственных учреждений, предприятий и организаций на всей территории страны, включая и все учебные заведения: университеты, колледжи, школы, а также средства массовой информации. Flingern 20:15, 6 февраля 2008 (UTC)[ответить]

И еще — Эта реплика добавлена участником Vladimir Baykov (ов)

Ну и что, что обязательна для школьников и чиновников? Не всё население принадлежит к этой группе. Многие просто игнорируют новое правописание. Законодательный акт не означает, что реформа не спорная. — Obersachse 20:06, 29 февраля 2008 (UTC)[ответить]

о реформе правописания[править код]

. В словарной статье в разделе Современная реформа правописания имеется неверное утверждение о том, что: "Одна из самых консервативных и уважаемых газет ФРГ, «Frankfurter Allgemeine Zeitung», в 1999, как и вся страна, перешла на новую орфографию, но уже через год вернулась к привычному правописанию."

Приведу здесь пример, взятый непосредственно с сайта данной газеты: официальный сайт газеты «Frankfurter Allgemeine Zeitung»:

Die Grammatik der TotenEr will kein Provokateur sein, denkt aber auch nicht daran, die Provokationen seines Romans kleinzureden. Jonathan Littell parierte bei seinem ersten Auftritt in Berlin fast alle Fragen ungerührt: ein bisschen Belmondo, ein bisschen Beckett. Von Hubert Spiegel

Слово bisschen написано, как и все остальные слова в этой газете по правилам НОВОЙ немецкой орфографии. Так что утверждения о том, что ряд печатных изданий издаются в соответствии с правилами старой орфографии - абсолютно беспочвенны. Ordnung muss sein!! Flingern 19:58, 29 февраля 2008 (UTC)[ответить]

Учите матчасть! Рекомендую Википедию (de:Auseinandersetzung um die deutsche Rechtschreibreform von 1996#Zeitungen und Zeitschriften). — Obersachse 20:13, 29 февраля 2008 (UTC)[ответить]

"В июле 2005 г. Институт демоскопии в Алленсбахе (Institut für Demoskopie in Allensbach) провёл исследование по принятию реформы населением. Результат показал явный отказ реформы в Германии: только 8 % опрошенных поддержали реформу, большинство (61 %) высказались против реформы."

После окончания принятия закона уже никакие референдумы проводить не имеет смысла. Закон принят. А что касается частных субъективных мнений, то им не место в Википедии! Приведу аналогию с введением евро. Большинство немцев против евро, но это не означает, что в Германии из-за этого вернутся к немецкой марке. И одно замечание: выражение типа :Учите матчасть! и прочие выражения, почерпнутые из подворотни не должны присутствовать в Википедии!! Flingern 11:25, 1 марта 2008 (UTC)[ответить]

По матчасти вы правы, извиняюсь. Но дело от этого не меняется. Правовый акт был принят вопреки мнения большинства населения. Если большинство населения против этой реформы, то это не моё субъективное мнение, а факт, который должен быть отражён в энциклопедии. (Немцы, кстати, подробно пишут об этом.) Авторитетный источник я привёл. — Obersachse 11:54, 1 марта 2008 (UTC)[ответить]

Путаница диалекта и акцента[править код]

В статье это две вещи мешаются или используются как синонимы, что является, на мой взгляд, очень серьёзной ошибкой. Так например, берлинский акцент представляет собой лишь отличное от Hochdeutsch произношение, но не диалект. Ещё один пример (из немецкой википедии), подтверждающий разницу между диалектом и акцентом: житель Баварии может говорить на стандартном немецком с баварским акцентом, но не на стандарном немецком с баварским диалектом. Вообще в статье много путаницы с количеством диалектов и прочим, хотя это, наверно, отражает общую сложность тематики. Было бы не плохо, если бы кто-нибудь из лингвистов (коим я не являюсь) внёс бы ясность.

Также стоить заметить выделение понятие литературного языка, вытекающее из нечёткого разграничения диалекта и акцента. Так, например, произведения Гёте - безусловно литературный язык. Но если их будет читать (вслух) житель Баварии, то результат этого процесса невозможно будет назвать литературным (Hochdeutsch)! Это сравнимо с попыткой найти в Европейском Союзе литературный язык. Пример, конечно, не совсем походящий, но описывает сложность и ненадобность попытки вогнать спектр немецких диалектов, которые зачастую можно считать самостоятельными языками, в обозримый корсет.

И последнее: попытки "объединения языка", его стандартизация в статье описывается с точки зрения централизма, как мне кажется, типичной для централистской политики СССР: попытка навязывания одного языка с целью, якобы, упростить общение внутри страны. При этом совершенно однобоко описываются лишь мнимые преимущества монокультуры и забываются факты языкового обилия, послужившие образованию многих современных языков, в том числе и английского. --Andromedus 11:25, 29 августа 2007 (UTC)[ответить]

...берлинский акцент представляет собой лишь отличное от Hochdeutsch произношение, но не диалект.

Берлинский именно диалект. Посмотрите многие берлинские газеты. Там и написание отличается от стандартного немецкого. Вообще, само слово акцент по отношению к носителям языка - неприменимо. Акцент характерен для людей, для которых данный язык родным не является, т.е., это произношение, в котором отражаются звуковые особенности чужого языка. Для немца-берлинца немецкий язык чужим быть не может. Точно так же в России нельзя говорить с волжским или вятским акцентом. Это нонсенс. А вот говор, выговор, наречие в родном языке могут существовать. Flingern 20:28, 6 февраля 2008 (UTC)[ответить]

de:Akzent (Aussprache) утверждает, что берлинец может говорить на стандартном немецком языке с берлинским акцентом. — Obersachse 07:27, 7 февраля 2008 (UTC)[ответить]

В словарях, изданных Российской Академией наук - Русский толковый словарь Лопатиных, Толковый словарь иноязычных слов Крысина везде указано, что акцент - это произношение, свойственное говорящему не на родном языке. РАН - разве не авторитет в этих вопросах? Flingern 14:08, 7 февраля 2008 (UTC)[ответить]

Не менее авторитетный Словарь Ушакова говорит:« "Своеобразный выговор, свойственный говорящему на чужом языке или на чужом диалекте. Говорить по-русски с немецким акцентом. Он говорит по-французски с отличным парижским акцентом."» — Obersachse 15:06, 7 февраля 2008 (UTC)[ответить]

Я указываю только на официальные ПЕЧАТНЫЕ издания, прошедшие комиссию РАН, тщательно проверенные профессиональными редакторами, корректорами и пр. и служащие НОРМАТИВНЫМИ документами. Кстати, все это издания 2006-2007 года. Они являются именно теми источнками, которыми пользуются на сайте gramota.ru, курируемом Комиссией русского языка. И вот что они говорят по этому поводу: АКЦЕНТ (лат. accentus ударение). Совокупность произносительных ошибок или особенностей в речи человека, говорящего на иностранном языке, которые обусловлены влиянием системы его родного языка (в частности, артикуляционной базы) Вы же ссылаетесь на интернет-издание словаря Ушакова (сам Д.Н. Ушаков умер в 1942 году, т.е. около 70 лет назад. В интернет-же изданиях, на которое ссылаетесь вы, по вашему же собственному утверждению "много путаницы". Согласен! Flingern 07:59, 8 февраля 2008 (UTC)[ответить]

Тем не менее Оберзаксе прав. Значение "иностранного языка" в определении акцента может расширяться и до понятия "другого диалекта". Так, во всяком случае, мы, лингвисты, его тоже определяем. --Koryakov Yuri 08:39, 8 февраля 2008 (UTC)[ответить]
"Значение "иностранного языка" в определении акцента может расширяться и до понятия "другого диалекта"."

Что-то ваша мысль от меня ускользнула. Не можете пояснить более четко и привести примеры? Flingern 11:29, 1 марта 2008 (UTC)[ответить]


Berlinerisch является отдельным диалектом в Германии. Об этом свидетельствуют немецкие учебники. Отдельным же диалектом является koelnisch.

195.91.168.162 18:54, 10 сентября 2010 (UTC)[ответить] 

Anna

Разногласия с немецкой википедией[править код]

Слово «teutsch» (Deutsch) является латинским новообразованием на основе германского слова «народ» (thioda, thiodisk) — оно обозначало язык народа, который не разговаривал на латыни. Немецкая википедия: Понятие deutsch образовано от старогерманского theodisk, diutisk и означает "говорящий на языке народа", "народный" (от герм. theoda, народ), в отличие от тех, кто мог разговаривать на латыни.

Латинское theodisce (не teutsch), образованное на его основе, обозначало народы, не говорящие на латинском, в частности германские народности (в том числе и голландский). Нюанс заключиается в том, что название языка произошло со стороны его носителей, а не извне. Более того, этот факт укызавает на то, что понятие языка не связывалось с определённым государством (напр. Русь, русский) или национальностью, что, конечно, не противоречит функции языка как составная и образующая часть национальной культуры. Отшлифованное понятие teutsch появилось лишь в средневековье.--Andromedus 12:47, 29 августа 2007 (UTC)[ответить]

Переводы из немецкой вики[править код]

В процессе перевода с немецкого стоить обратить внимание на использование типичного для немецкого языка словообразования, не свойственного для русского. Пример: из даже для немецкого слишком громоздкого, устаревшего frühneuhochdeutsch строить ранненовонемецкий вместо ранний Новый Немецкий скорее усложняет чтение, чем вносит ясность. Похожую ситуация можно заметить и при постановке слов в предложении.--Andromedus 13:23, 31 августа 2007 (UTC)[ответить]

Авторитетный источник?Obersachse 12:22, 16 октября 2007 (UTC)[ответить]
Ранненовонемецкий - это вполне в духе русской лингвистической терминологии, немецкий тут не при чем. --Koryakov Yuri 13:36, 16 октября 2007 (UTC)[ответить]

Когда появился современный литературный язык?[править код]

Собственно не нашел четкого ответа на данный вопрос. Правильно ли я понимаю, что его дата следующая "с 1650: нововерхненемецкий язык, современный немецкий язык Neuhochdeutsch ". — Эта реплика добавлена с IP 85.223.186.156 (о)

Добавление ссылки с полезными ресурсами[править код]

Уместным ли будет размещение в статье ссылки www.genon.ru/GetAnswer.aspx?qid=537ca39c-c669-4c04-8576-3fd0ca9324e7 где собраны различные ресурсы, напрвленные на знакомство и изучение с немецким языком (обратите внимание на подборку ресурсов)? Эту ссылку удалили, мне не хочется вступать в какую-либо перебранку, а информацию считаю полезной (если уж есть ссылка на самое длинное слово немецкого языка). Спасибо. --Tatame 18:36, 28 апреля 2008 (UTC)[ответить]

Верхненемецкий[править код]

А как тогда по-русски будет "Oberdeutsch"? --Illythr (Толк?) 19:03, 22 ноября 2008 (UTC)[ответить]

Южнонемецкий. --Koryakov Yuri 14:08, 28 февраля 2010 (UTC)[ответить]

Хм. Я бы сказала, что Oberdeutsch как раз Верхненемецкий. Исходя из буквального перевода, Hochdeutsch правильнее бы называть "высоконемецким". Hope Murex 17:34, 11 января 2011 (UTC)[ответить]

Буквально, м.б. и так. Но исторически по-русски сложилось именно такое словоупотребление. --Koryakov Yuri 17:56, 11 января 2011 (UTC)[ответить]

НЯ в школе[править код]

Раздел занимает пересказ статьи из Железногорска о том, как обустроить и преподавать немецкий язык в России, о том, какие плохие конкретные пособия и т. п. Всё это ненейтрально (одна точка зрения) и имеет весьма косвенное отношение собственно к немецкому языку. В статье с таким названием нужен раздел о преподавании НЯ в мире, кем оно координируется, сколько процентов в каких странах изучают его, как этот процент менялся с течением времени (побеждая, скажем, французский, а потом уступая английскому) и т. п. Сбор подобных статей из педагогических журналов имел бы смысл в статье вроде Преподавание иностранных языков в России. --Mitrius 07:41, 27 октября 2010 (UTC)[ответить]

Спасибо, уважаемый Mitrius, за столь интересное разъяснение ситуации. Но, во-первых, это не педогагические статьи. А во-вторых, че-то впадлу мне чиркать все по новой. К тому же там был маленький подраздел о полезности словообразования для изучения языка. Все-таки не будем забывать, кто обычно читает эту статью. Это школьники, ботаны всякие, просто люди, которым это интересно, новоиспеченные училки, вроде той, что меня учила еще в школе. Короче, эта статья для тех, кто имеет целью узнать что-то новое о немецком языке. И этот маленький подраздел, на мой взгляд, был бы для них в сотни раз полезнее, чем "раздел о преподавании НЯ в мире, кем оно координируется, сколько процентов в каких странах изучают его, как этот процент менялся с течением времени... ля-ля-тополя...". В общем, если так вам хочется видеть этот материал в статье Преподавание иностранных языков в России, то сами его и делайте.

Metzgermeister 16:17, 22 января 2011 (UTC)[ответить]

Лексикология[править код]

Этот раздел требует существенной доработки. Лексикология немецкого предполагает не только заимствования, которые уже были частично описаны в разделе "История". Читаю в немецкой Вики (http://de.wikipedia.org/wiki/Lexikologie): Die Lexikologie ist innerhalb der Linguistik die Theorie vom Lexikon im Sinne von Wortschatz. Sie wird definiert als "Wissenschaft vom Bestand bzw. dem System der Wörter und ihren Bedeutungen". Это наука о системе слов и их значении. В рамках раздела нужно помимо заимствований, рассматриваемых в рамках этимологии, затронуть немецкую лексикографию и семантику. Это составляет предмет лексикологии как языковой дисциплины.

Metzgermeister 11:43, 24 января 2011 (UTC)[ответить]

Дойчефоны?[править код]

Есть ли общеупотребительное наименование людей, говорящих на немецком языке, его диалектах и проч., подобно франкофонам, лузофонам, англофонам, испанофонам, русофонам и другим? ←A.M.Vachin 14:17, 10 марта 2011 (UTC)[ответить]

Германофоны. — Monedula 23:07, 10 марта 2011 (UTC)[ответить]
Monedula, спасибо за ссылку. Если пойти дальше по интервики из этой французской статьи, то там уже нет единого названия немецкоговорящих людей, да и статьи называются по-разному и темы у них немного другие: ru:Немецкоговорящие страны, en:German language in Europe, de:D-A-CH, pl:Europa niemieckojęzyczna и т.п. Наша статья так вообще убогая.
Отсюда вопрос: Германофоны/Germanophone - это общепринятый термин в российской/мировой науке? Хотелось бы АИ. На Германофон Яндекс выдал 446 ответов, включая и Germanofon, маловато кажется, и прямых ссылок на русскоязычные научные монографии/статьи/учебники не видно, в основном форумы и пр. На Germanophone у Яндекса уже 30 тысяч - уже хорошо, но не русское. ←A.M.Vachin 16:01, 11 марта 2011 (UTC)[ответить]
Все эти -фоны приняты в основном во французской науке. У нас они только недавно стали распространяться. — Monedula 17:47, 11 марта 2011 (UTC)[ответить]


Про артикль[править код]

Замените пожалуйста словосочетание "абстрактное понятие" на "обобщенное понятие", иначе может быть недоразумение из-за того, что такое "абстрактное понятие". Например, фраза Er ist Mathematiker von Beruf. Слово Mathematiker используется с нулевым артиклем, но Mathematiker не есть абстрактное понятие, а вполне определенное понятие 188.134.35.84 18:40, 22 марта 2011 (UTC)RK[ответить]

В принципе, согласен с замечанием, но, думаю, мало, что изменится. Просто существует правило: артикль опускается перед наименованием профессии. Это уже немного другой случай. Metzgermeister 18:27, 4 июня 2011 (UTC)[ответить]

Алфавит[править код]

Было бы нелишним написать о рунической письменности германцев и ее смене латиницей. Это, конечно, только предложение, но я считаю, без этого тема не может считаться раскрытой. 213.87.123.42 12:39, 1 июня 2011 (UTC)[ответить]

Восприятие в культуре[править код]

А что это за раздел вообще? Зачем он нужен? Впервые слышу, чтобы к языку такие разделы приурочивали. Metzgermeister 04:12, 5 июня 2011 (UTC)[ответить]

Как обычно - кому-то показалось уместным, остальным было пофиг. Если хотите - удаляйте по ВП:ВЕС. --Illythr (Толк?) 11:43, 5 июня 2011 (UTC)[ответить]

Ссылки[править код]

Я тут посмотрел ссылки (до этого как-то не удосуживался) и чуть не офигел. Зачем столько словарей? Тут лишнего мусора полно. Не стал заменять сразу, выставил сюда, чтобы посоветоваться. Могу я привести свои ресурсы, чтобы это не спровоцировало конфликта случайно так? Через месяц планировал переработать полностью то, что было переработано мной ещё в том году (то есть всё), и вставить кое-чего из литературы и в ссылки в качестве источников. Metzgermeister (Diskussion) 06:36, 16 июля 2011 (UTC)[ответить]

Там чистка необходима. --Obersachse 07:21, 16 июля 2011 (UTC)[ответить]
Буду считать это согласием на мою инициативу. Metzgermeister (Diskussion) 07:25, 16 июля 2011 (UTC)[ответить]
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Рецензирование статьи Немецкий язык[править код]

Выдвигаю на рецензирование статью о языке. Редактировал на 80 %: с предыдущей учётной записи Metzgermeister и с настоящей. Дописаны разделы: Фонетика (на 90 %), Морфология (на 95 %), История (на 85 %), Страны, в которых используется немецкий язык (50 %); полностью написаны: Синтаксис, Словообразование, Диалекты, Антропонимика. Сопутствующие статьи о грамматике, викификация, орфография, добавление источников и прочее — тоже моя работа, так что в том, что для хорошей сгодится, уверен. Возможно, продвину до ИС. Но нужны дельные замечания и рекомендации по самой статье. Metzgermeister (Diskussion) 09:03, 1 августа 2011 (UTC)[ответить]

  • Что за организация занимается регулированием литературного стандарта языка? Так как язык распространён в нескольких странах, то не возникает ли противоречий с принятием норм? Не было ли различий в лит. стандартах языка ГДР и ФРГ (когда они существовали)? Первый вопрос - главный, остальные - не обязательные.
  • Вообще, на мой взгляд, маловато истории, особенно современной - с момента объединения Германии в XIX-м веке. Наверняка же происходило немало самых разных событий. --Emaus 23:24, 1 августа 2011 (UTC)[ответить]
Никогда не слышал ни о каких организациях. Институт им. Гёте, который у всех на слуху, вопреки распространённому мнению, занимается не стандартизацией, а "распространением" НЯ в других странах. Есть Rat für deutsche Rechtschreibung. Пожалуй, литературные нормы держатся благодаря дяде Дудену и его словарям, нормы коих закрепились за лит. языком. Отсюда же можно вывести ответ на следующий вопрос: естественно, что речь немцев, австрийцев, швейцарцев и прочих разнится между собой, и даже в самой Германии в разных землях говорят по-разному (даже неофициально пишут на собственном варианте). Но литературные нормы языка едины. Возникали противоречия с пресловутой орфографией в Австрии, но это ерунда. Касательно ФРГ и ГДР: в ГДР много русских заимствований (обычно лексемы, отражающие какие-л. бытовые отношения, еду, напитки или наименования военных игрушек). История немецкого в 20 веке, конечно, богата на события, в том числе - и на потрясения. Но в мою задачу входило рассказать о главном: а главным было вычленить этапы развития языка, расписав самые туманные моменты (древние германцы, Франкское королевство и его разделение на три части, Священная Римская империя германской нации и развитие средневековых традиций языка, а также попытки стандартизации средневерхненемецкого и ранненововерхненемецкого языков, эпоха Лютера и период создания единых литературных норм при Якобе Гримме, Аделунге, Дудене и прочих). Новый немецкий язык, относительно предыдущих, претерпевает изменения разве что под влиянием современной культуры Запада, о которой писать я не вижу смысла. Ну и плюс-минус многочисленные орфографические правки в словарях (о последней реформе я подробно написал в соответствующем подразделе). В любом случае, я покидаю сегодня проект, так что можете сами там сообразить чего-нить и выводить в хорошие. Я только подтолкнул спящую массу приглядеться: статья о немецком языке, как об одном из самых популярных языков в мире, имеет право, и даже должна быть хорошей. Metzgermeister (Diskussion) 09:17, 2 августа 2011 (UTC)[ответить]
  • В разделе истории беда со сносками. Хотел из статьи понять, сильно ли отличается немецкий язык в Австрии от того, что в ходу в Германии, и ничего не нашел... В разделе о диалектах" нумерованные списки ни к чему (или какие-то исследователи именно по номерам их располагают? - тогда надо указать, кто), достаточно обычных "*" --lite 09:28, 2 августа 2011 (UTC)[ответить]
Со списками диалектов всё правильно - это чистая условность, применяемая для удобства, потому что диалектные группы в составе трёх крупнейших диалектных зон НЯ, содержат диалекты, которые, в свою очередь, также содержат собственные варианты. Это почти бесконечная классификация, из которой в статье выделены два уровня.
Так укажите в статье, со ссылкой на какого лингвиста, который ввел это для удобства, дана эта нумерация. В противном случае это ОРИСС, и номера лучше заменить обычными звездочками. --lite 09:53, 19 августа 2011 (UTC)[ответить]
Про Австрию думал черкануть, но поздняк уже. Есть в немецкой вики статья Österreichisches Deutsch, об этом подробно написано. Вообще, как я сказал, статься раскрыта, но с историей, согласен, намудрил. Сноски там всего две, насколько я помню. Но источник включает в себя почти все факты, которые есть в разделе. Metzgermeister (Diskussion) 10:47, 2 августа 2011 (UTC)[ответить]

Реструктуризация и переработка статьи[править код]

Уважаемые участники, которые работали, работают или будут работать над этой статьёй. Сожалею, что не всех поставил заранее в известность о моих планах, но думаю, что время раскрыть карты настало. В течение двух-трёх месяцев я планирую полностью изменить статью в соответствии со своим небольшим планом, суть которого изложу далее. Мы довели статью до хорошей, пришло время идти на ИС. Для этого я прошу всех патрулирующих и откатывающих предоставить мне свободу действий и не исправлять моих правок, не откатывать их, даже если некоторые разделы будут изменены радикально или уменьшены, а правки покажутся вандальными или неправомерными. Суть моего плана проста. Я хочу сократить слишком большие разделы (например, о фонетике и распространении), перенести отдельные части статьи, упорядочив их, согласно общему плану построения статей в языковых энциклопедиях (в первую очередь это касается разделов "Страны, в которых используется немецкий язык", "Реформа правописания" и "История"), а также убрать некоторые разделы и добавить новые (тут я ещё подумаю, какие именно разделы следует включить; вероятнее всего, это будет информация о смешанных вариантах, правовом статусе языка в некоторых государствах, изучении языка в мире и т. д.). Буду признателен, если мне помогут подобрать нужные источники в виде ссылок, поскольку некоторые книги из списка источников я буду вынужден убрать из-за отсутствия конкретных страниц (по этому вопросу прошу писать мне на страницу, чтобы я мог своевременно рассмотреть предложения). Собственно, всё. Надеюсь на сотрудничество. Metzgermeister (Diskussion) 10:27, 16 января 2012 (UTC)[ответить]

Я патрулирую статью от вандалов, и хочу предложить вам правки патрулировать автоматически, только снабжайте их описанием вроде «реструктуризация» или «переделка» — чтобы было понятно, что происходит. С другой стороны, я в принципе выступаю за переработку статей в личном пространстве, чтобы избежать озвученных вами проблем. Kf8 10:42, 16 января 2012 (UTC)[ответить]
Проблем не возникнет, если не будет нарушена очерёдность моих правок. Я их выстроил в таком порядке, чтобы избежать крупных изменений, которые бы влекли за собой искажения или порчу материала. Естественно, что разделы и подразделы я буду писать не здесь, а у себя и потом уже переписывать сюда. Но всё-таки от ошибок никто не застрахован, и если выйдет так, что где-то статья на короткое время будет иметь ненадлежащий вид (к примеру, будет нарушена симметричность разделов, где-то мысль будет незаконченной или неточно выраженной), не стоит рваться исправлять. Я постараюсь сам всё быстро исправить. Metzgermeister (Diskussion) 11:08, 16 января 2012 (UTC)[ответить]
Нужна помощь с поиском источников по численности немецкоязычного населения в странах, которые представлены в списке статьи. Metzgermeister (Diskussion) 13:28, 17 января 2012 (UTC)[ответить]

Реформа правописания и антропонимика[править код]

Also... собираюсь катить статью на ИС, но для этого мне придётся хорошенько перепотрашить её и удалить два раздела: о реформе правописания и антропонимике. Это рудименты версии 2010 года, дополненные мной в 2011-ом. Сейчас, я думаю, они будут лишь мешать, так как относятся они к более узким темам и занимают много места (статья уже за 200 переваливает по объёму, а это не есть хорошо). О реформе было бы уместно указать в подразделе "Развитие языка", а текст последнего раздела перенести в ст. "Немецкое имя". Так что если вдруг увидите, что они пропали куда-то, не спешите возвращать их на место. Alexander Mikhalenko (Diskussion) 12:34, 4 октября 2012 (UTC)[ответить]

Три последние правки[править код]

Боже, ребят, вы такие наивные:) Я специально под разными именами написал тут эту чушь последними тремя правками, а вы её проглотили и пережевали. И не подавились. Хах:) Морфемы подобного типа не смогли оторваться от исторических корней первообразных лексем, поэтому их считают полнозначными (-reich и das Reich, -weg и der Weg). - сам придумал:) Полнозначные морфемы - не слышал... А в целом тупо и не по месту описал свойства немецкого полуаффикса. И никто не понял этого. Далее... Противостояние фонетических систем севера и юга и всё что там написано - бред. И кто такие Ганс Якоб Штройер и Клаус фон Варгебер никто не подумал проверить... Далее... Штерн А. Интеллигенция и язык. Л., 1976. — С. 202-209 - источник несуществующий. Понятия "gebildete Gesellschaft" не существует, а похожее на него "gebildete Sprache" (или Umgangssprache, как говорил Жирмунский; История нем. яз., стр. 72) относится к XIX веку. Даже "die eine richtige Sprechart" из аделунговских работ по смыслу не подходит, да и позже описано. И, наконец, самое коварное - интерпозиция полуграмматического префикса ge в глаголах со сложными частотными компонентами: auseinandergesetzt, hinausgebracht - кто-нибудь вдумывался вообще в смысл этого бреда? Есть просто частотные компоненты двух видов: первые и вторые. Они функционируют как и полуаффиксы, и нефиг тут придумывать. Вывод: Пусть каждый думает, что я злостный вандал и что мне нефиг тут делать. Это чуток не так. Я вообще помочь хочу. Не в обиду, Kf8, но патрулировать нужно уметь. И знать не только язык, но и теорию НЯ. И если так будет продолжаться, то из незаконченной мной статьи вы получите свалку противоречивых фактов. То же касается других статей тематики. Пожалуйста, откатите эти три правки, не смешите мои подштанники. Кстати, правка в преамбуле была верной. Надеюсь, хватит ума не откатить её. Goodbye! --Alexander Mikhalenko 07:44, 3 января 2013 (UTC)[ответить]

(неэтичная реплика скрыта) Ну ведь нельзя же так!? О бедных читателях подумайте!!! --Alexander Mikhalenko 07:48, 3 января 2013 (UTC)[ответить]
И ещё... разблокируйте мне кто-нибудь СО, а то так вообще не интересно:) Плиииз:) Я не буду оскорбительно отзываться о других. Чессссслово. --Alexander Mikhalenko 07:50, 3 января 2013 (UTC)[ответить]
  • Уважаемый участник, не путайте, пожалуйста, патрулирование и выверку статей. Отменить свои правки вы можете и сами. И не следует устраивать экспериментов над сообществом. — kf8 08:12, 3 января 2013 (UTC)[ответить]

Израиль - 200 тыс., см. Идиш[править код]

Так всё таки имеется в виду идиш? Если да, то надо убрать из списка, потому что идиш это самостоятельный язык. --77.126.84.70 12:26, 3 февраля 2014 (UTC)[ответить]

Германский неправильно немецкий[править код]

В Deutschland (Германии) живут Deutschen (германцы) разговаривающие на Deutsch (Германском языке - они даже его с большой буквы пишут в отличии от нашего русского). Предлагаю всё-таки изменить эту историческую очепятку: с немецкого на германский--Saramag 06:52, 2 апреля 2014 (UTC)[ответить]

Как только в авторитетных публикациях перейдут на этот термин, мы сразу же переименуем статью. Пока что «германский язык» = язык германской языковой семьи. — kf8 07:48, 2 апреля 2014 (UTC)[ответить]
  • в авторитетных АИ не перейдут никогда (там с бюрократией ещё суровее чем в вики), в первую очередь потому что начиная с сада ребёнку говорят "немцы", "немецкий язык" и т.д. Слово "немец" имеет корни от "немой" (в смысле неумеющий говорит по русски) - немцами раньше называли всех иностранцев. но у нас то 21 век на дворе!--Saramag 08:02, 2 апреля 2014 (UTC)[ответить]
Увы, что делать — они до сих пор толком не научились говорить по-русски! Тыща лет и всё впустую... --Koryakov Yuri 08:34, 2 апреля 2014 (UTC)[ответить]
  • простите - они это я в том числе)) я помню что мы не ТРИБУНА, но для меня было шоком когда германец обиделся на то что я его немцем назвал ("это звучит как негр для чернокожего"))) чуть контракт не потеряли(( я поэтому и хочу внести корректность и нейтральность - германец, житель Германии разговаривает на германском языке, германской языковой группы (они в этой группе кстати основные))--Saramag 08:41, 2 апреля 2014 (UTC)[ответить]