Обсуждение:Никола де Шамфор, Себастьен-Рок

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В издании 1966 года в серии «Литературные памятники» он именуется Себастьен-Рок-Никола Шамфор (с. 245), что не совсем правильно, так как издатели приняли фамилию Никола за часть имени, но в смысле написания двух его имен — верно. Он, действительно, Себастьен-Рок (см. fr:Sébastien Roch, Себастьян Рок), а никакой не Рош. Даже замшелый Брокгауз оказывается в чем-то прав: там он Себастьян-Рок-Николай Chamfort. В БСЭ «ШАМФОР (Chamfort), Себастьен Рок Никола» [1], а вот в сравнительно новом «Большом энциклопедическом словаре» 2012 года — безграмотный (Chamfort) Себастьян Рош Никола де [2]. Даже хуже, чем в случае с актером Себастьеном Роком (Sébastien Roch), которого горе-переводчики упорно именуют «Себастьен Рош». Albinovan (обс) 08:01, 21 августа 2016 (UTC)[ответить]